Идти вперед Çeviri İspanyolca
298 parallel translation
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
¿ Qué hace que un elefante suba la trompa... en medio de la oscura oscuridad?
сомкнуть ряды и идти вперед.
¡ Estrechar las filas! Adelante.
не останавливаясь, идти вперед?
para seguir hostigándome, acosándome y presionándome constantemente?
Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
Absorben balas y metralla, haciendo posible que otros penetren.
Есаул Калмыков, извольте идти вперед.
Esaúl Kalmikóv, haga el favor de ir delante.
- Что, идти вперед... - Не надо в воду, Мацист.
Vamos, no tengas miedo.
Лучше нам идти вперед.
Creo que mejor nos vamos.
Нужно идти вперед, чтобьi жить!
Debemos avanzar para vivir.
Нужно идти вперед, чтобьi жить.
Debemos avanzar para vivir.
Мы должны идти вперед в любом случае.
Vamos a tener que seguir adelante de todos modos.
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед.
Así que propongo olvidar el pasado lo que sea que haya ocurrido, y que sigamos adelante.
- Идти вперед.
- Adelante.
Говорит идти вперед.
Dice que sigamos adelante, por allí.
И знаете, что я понял? Что нельзя оставаться на месте. Надо идти вперед.
Además, no hay que quedarse parado, inmóvil.
Наши силы продолжают идти вперед, мы в 3,5 км от Исмаилии.
Los egipcios continúan con sus ataques defensivos. El avance de nuestras fuerzas continúa. Nos encontramos a 3,5 kilómetros de Ismaelia.
Чтобы идти вперед.
Porque hay que avanzar adelante.
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
Orientas las velas y afrontas las consecuencias.
Sheronda, идти вперед.
Adelante. Puedes comer.
Я буду идти вперед, пока не дойду до конца.
Yo me iré en línea recta hasta el final.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
Es el deseo de mejorar de cavar más profundo lo que impulsa a una civilización a la grandeza.
У меня был выбор. Я могла незаметно свалить или надеть улыбку и смело идти вперед.
Podía darme la vuelta e irme o podía sonreír, ser valiente y acercarme.
Нужно решительно идти вперед.
Hay que ir hacia adelante.
Нужно смело идти вперёд.
Tenemos que controlar la situación.
Нам надо идти вперёд, словно это правда.
Seguiremos como si dijera la verdad.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
He llegado tan lejos en el camino de la sangre... que si ahora no avanzase más... tanto daría volver como llegar al final.
Каким образом они могут следовать за нами, если ты говоришь им идти вперёд?
¿ Cómo van a seguirnos si van ellos por delante?
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
¡ Caminemos juntos con la certeza de que la vida por delante se basa en la piedra angular de la comprensión más rica, no sólo del pasado o del presente sino también del futuro.
Продолжай идти вперед.
Sigamos caminando
Идти надо. Вперед!
Hay que continuar. ¡ Adelante!
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
Has dejado de avanzar, pero el hecho es que no avanzabas, no sigues adelante, has llegado, no ves para qué tendrías que ir más lejos :
Но ты продолжаешь идти, идёшь всё вперёд, неутомимый, бессмертный.
Sigues y sigues andando, caminante infatigable, inmortal.
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
Si debemos proseguir, como tu insistes, Adama, entonces ese es el modo.
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
Verás este tipo de cosas van a ocurrir cada vez más a menudo y hay que seguir.
Вперед идти страшно, назад совестно.
Ir directamente es peligroso, volver atrás es problemático.
Вам нельзя идти вперёд, Герберт. Вы должны вернуться.
No has evolucionado... has retrocedido.
Не должны ли мы стиснуть зубы и идти вперёд?
Deberíamos ser valientes, ¿ no es así?
Готов идти вперёд, Мр.
Estás listo para avanzar, LaRusso.
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
¿ Que el tiempo retroceda y luego avance?
"Не боюсь я ни солнца, ни смерти, пока могу идти вперёд."
"Ni al sol, ni a la muerte, se puede mirar de frente".
Долго державшемуся в середине, по факту, ему пришлось идти вперёд что бы выбраться.
Un fondista que, en realidad, está haciendo lo que debe.
Она хотела идти только вперед, и по-новому строить свою жизнь. Она прошла долгий путь к долине Грэйт Дэрис.
Quería ir caminando sin detenerse para rehacer su vida y así hizo el largo viaje al valle de las grandes vaquerías.
- Мы понимаем. Вы должны идти вперёд.
- Le aseguro que soy consciente de eso.
- Давайте идти вперёд, ладно?
Sigamos caminando, ¿ sí?
Я говорила, что мы не заблудились, я требовала идти вперёд, я добивалась, чтобы мы шли на юг.
Insistí en que no estábamos perdidos. Insistí en que siguiéramos caminando. Insistí en que camináramos al sur.
Ты должен идти вперёд.
Tienes que seguir.
Разве нельзя спокойно идти вперёд? !
¿ Podemos movernos, maldición?
И идти вперед.
Más adelante..... todo es nuevo, ¿ sabes?
Это же ты посоветовала мне идти с Генри вперед.
Tu consejo me impulsó a avanzar con Henry.
— Идти вперёд!
- ¡ Seguid!
Время идти вперёд.
Sigue adelante.
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо. И ты должна идти вперёд.
Rafe te envió a su mejor amigo para que siguieses adelante.
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35