Идёт война Çeviri İspanyolca
387 parallel translation
- Поймите, идёт война...
- Yo también. - Ésta es una emergencia...
Если вы ещё не слышали - у нас тут идёт война.
En caso de que no lo hayáis notado, estamos en guerra.
- Идёт война, даже нашим солдатам на фронте часто не хватает лекарств.
Es la guerra, hasta nuestros soldados carecen de medicinas en el frente.
Все этим промышляют, пока идёт война.
Lo hace todo el mundo allí donde hay guerra.
Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя.
Hay guerra a unas treinta millas de esta casa aunque no lo crea.
Здесь непросто выжить - здесь идёт война.
¿ Para qué sobrevivir? Aún hay una guerra aquí.
Снаружи идёт война, приятель.
Es una guerra, chico.
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции...
Así que ella va a estudiar con Pedro Abelardo, Quien es el mayor erudito en Francia en el momento...
Фанни, твой старый папка идет на войну.
Fanny, tu papá se va a la guerra.
Фридония идет на войну...
Freedonia se va a la guerra...
Мы думаем, что наша страна идет на войну.
Creemos que nuestro país va a la guerra.
Фридония идет на войну.
Freedonia se va a la guerra.
ну знаете теперь пусть вся эта война идет в * * *
¿ Sabes? Todo esto puede irse al infierno.
Может быть, новости еще не дошли до тебя, но, тем не менее, идет война.
Tal vez no te enteraste de la noticia, pero estamos en guerra.
Разве вы не знаете, что идет война?
¿ No sabéis que estamos en guerra?
Спроси у ветра, доносит ли он запах вчерашних взрывов, которые гремели там, где идет война - в Китае или Испании, где в эту самую минуту тысячи умирают под бомбежкой.
Pregúntale al aire si llovió ayer, si hubo guerra en China o en España. Si miles mueren o nacen en este momento.
Идет война, проверяют документы у всех.
En esta guerra quieren ver los papeles de todos.
Хиггинс - добрая душа, но ведь война идёт.
Higgins es un alma cándida, pero estamos en guerra.
Здесь тоже идет война, маленькая смертоносная война прямо за этим столом.
También aquí empieza una guerra, se lucha en esta mesa, una guerra aburrida y tonta.
Настоящая война идёт против Германии, а не Турции.
Peleamos contra alemanes, no contra turcos.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона.
Si estuviésemos en guerra, y te enamorases de la hija de un agente ruso,
Идет война!
¡ Estamos en guerra!
Пока идет война.
Solo mientras dure la guerra.
Дома идет война, ваше благородие.
allá pelean, excelencia. Estoy harto.
Скорей, война идет.
Que hay una guerra. Vamos.
Война, как всегда, идет плохо.
La guerra va mal, como siempre.
"Сын Бога идет вперед на войну..." "заработать корону короля."
"El Hijo de Dios va a la guerra... a buscar una corona de rey."
Он идет на войну.
Se va a la guerra.
Вы забыли, что идет война?
¿ No sabe que estamos en guerra?
Война идет. И покуда она не кончится, все в среднем роде ходить будем.
Estamos en guerra y mientras dure, todos seremos de género neutro.
Развивались черные флаги Это траур Юлианского полка, который идет на войну
Una bandera negra vuela el luto del regimiento Juliano que va a guerrear
В Анголе идёт гражданская война.
Hay una guerra civil en Angola.
Но идет идеологическая война. Так что простите, буду краток...
Estamos en plena guerra ideológica, así que voy a ser breve :
- А где идёт эта война, сэр?
- En donde es esa guerra, señor?
Что там идет масштабная ядерная война.
Tiene que haber una guerra mundial nuclear allá abajo.
Повсюду идет война.
Hay guerra en todas partes.
Сейчас что, опять идет война?
¿ Hay otra guerra?
В Калькутте, практически, идёт гражданская война.
Calcuta parece una guerra civil.
Это не резня ". "Это погибшие на войне". "Кроме того, речь идёт не о тысячах",
En todo caso, no se trata de miles de muertos, sólo 200 o 300.
Кажется, идет война.
Dicen que hay guerra.
По приказу Годстейна я подтверждаю распространяющийся слух о том... что в действительности война идет не с Евразией, а с Остазией.
Confieso haber propagado el rumor, por orden de Goldstein... de que la guerra no es en realidad contra Eurasia, sino contra Estasia.
- Ну... Я вернулся в Штаты... и оказалось, что там идёт другая война.
Regresé a los Estados Unidos y vi que se desarrollaba otra guerra.
Идет война народная, Священная война.
Sigue la guerra popular, una guerra sagrada.
В конце концов идет война.
Después de todo, estamos en guerra.
Нельзя забыать о приличиях только потому, что идет война. Заткнись!
No hay que perder los modales sólo porque haya una guerra.
Он спокойно мог бы пристрелить тебя, если идет война. Ох, черт!
Tiene perfecto derecho a dispararte en tiempo de guerra.
Интересно, идет ли настоящая война.
¿ Habrá habido una guerra de verdad?
В конце-концов, на самом деле идет война, и э-э... Ну, по моему, еще одна Ай...
Después de todo, estamos en una situación de guerra total, y, eh... bueno, es decir... otro... misil... puede...
Гражданская война идёт, мама.
Es la guerra civil, madre.
... Идет война, старина!
Hay una guerra, chico.
Дело в том, что эта война определенно идет к концу.
Porque esta guerra está ya acabándose.