Избавиться Çeviri İspanyolca
6,217 parallel translation
Вы с матерью хотели избавиться от меня.
Tú y mi madre planean alejarme de aquí.
Хочу от них избавиться.
Quiero sacarlos.
И что же питает твоё желание избавиться от них?
¿ Y qué es lo que alimenta su deseo de verlos ido?
Не могу избавиться от ощущения, что это я свёл вас вместе.
Ya sabes, no puedo dejar de sentir que tenía una mano en la puesta ustedes dos juntos de nuevo.
Ты пытаешься избавиться от меня?
¿ Estás intentando deshacerte de mí?
Несмотря на то, что я ценю те усилия, которые вы приложили, чтобы вытащить меня из полиции, не могу избавиться от ощущения, что променял одну камеру на другую.
Bueno, ya sabes, aunque quiero agradecerte el grado en el que hiciste el esfuerzo para sacarme de la comisaria, no puedo dejar de sentir que fui trasladado de una celda a otra.
Этот парень, Джон Стэнтон, убил ее, и мы считаем, что Шон Хьюз помог ему избавиться от ее тела.
Este tipo, John Stanton, la mató... y creemos que Sean Hughes le ayudó a deshacerse del cadáver.
Кто-то знал, что это отличное место, чтобы избавиться от тела.
Alguien sabía que este era el lugar perfecto para dejar el cuerpo.
- чтобы избавиться от тела.
- para deshacerse de un cuerpo.
И ему надо было избавиться от того, во что он завернул Сьюзи, где-то поблизости.
Habría querido deshacerse de lo que fuera en lo que envolvió a Susie enseguida y muy cerca.
В следующий раз, если захотите избавиться от следов, следует выбрать мусорку подальше от вашего дома.
La próxima vez que quieras deshacerte de un arma homicida, probablemente deberías elegir un contenedor de basura que no esté a menos de una manzana de tu casa.
Теперь от нас не избавиться.
No se desharán de nosotros.
Прекрасная возможность избавиться от мальчишки. Но от подарка настоятеля отказаться нельзя.
Qué mal, era tu oportunidad de deshacerte del mocoso pero ya que te las entregó el Gran Maestro, no podrás rechazar la invitación.
Если Ичирохико не сможет избавиться от тьмы, ему ничего не поможет.
Mientras no se expulse a la oscuridad en Ichirouhiko no hay nada que podamos hacer.
Я не могу избавиться от мыслей о ней.
Y no puedo sacarla de mi mente.
Мы должны избавиться от нее.
Debemos deshacernos de ella.
Мы в одной лодке и обе хотим избавиться от Кастора.
Estamos juntas en esta mierda y las dos necesitamos que Castor desaparezca.
Не могу избавиться от образов в голове. Мужчина и женщина, нагие.
Las imágenes acuden a mi cabeza y no me abandonan... hombres y mujeres en toda su desnudez.
- Да, как избавиться от людей, от которых хочется избавиться?
Sí, ¿ cómo te deshaces de personas de las que te quieres deshacer?
"Единственный способ избавиться от искушения это поддаться ему"
"La única manera de vencer a la tentación es ceder a ella".
Что если я предложу тебе способ, как избавиться от Тёмного?
¿ Y si te ofreciera una forma de destruir al Oscuro?
Так а сейчас ты хочешь избавиться от него пержде, чем он избавится от тебя.
Ahora quieres enfrentarte a él antes de que él se enfrente a ti.
Слышала, от жён можно избавиться.
Te puedes librar de las esposas por lo que he oído.
Думаете, Иван хотел избавиться от Диего?
¿ Cree que Ivan quería quitar a Diego de en medio?
Вы, наверное, сильно хотели от него избавиться.
Debía estar ansioso por borrarle del mapa.
Надо избавиться от чемоданов.
Debemos deshacernos de las cajas.
Мы должны избавиться от улик.
Necesitamos deshacernos de la evidencia.
Я не позволю тебе избавиться от нее, как от чего-то ненужного.
No los dejaré deshacerse de ella como algo que se tira.
Почему у меня такое ощущение, что ты пытаешься от меня избавиться?
¿ Por qué tengo la impresión de que usted está tratando de deshacerse de mí?
Потому что я пытаюсь от вас избавиться.
Porque yo estoy tratando de deshacerme de ti.
Должен сказать, ты проделал неплохую работу, чтобы избавиться от акцента.
Tengo que decir, que hizo un trabajo afeitado de su acento.
Кто еще хочет избавиться от меня?
¿ Quién más quiere deshacerse de mí?
Думаю, избавиться от него было хорошей мыслью.
Creo que fue una buena idea deshacerse de él.
Потому что от этого не избавиться. Можно было назвать фигуру женственной или мальчишечьей : казалось, она впитала в себя черты обоих... Нет, нет, нет.
Esto es para siempre.
Дин : Тебе не кажется, что если бы Каин знал как избавиться от метки То он сделал бы это несколько веков назад
¿ No crees que si Caín supiera cómo eliminar la Marca, lo habría hecho, como, hace siglos?
Не все убийцы мои потомки, и не все мои потомки-убийцы но достаточно, достаточно для меня знать что избавиться от них всех, это меньшее, что я задолжал этому миру.
No todos los asesinos son descendientes míos, y no todos mis descendientes son asesinos, pero muchos lo son, los suficientes para saber que exterminarlos es lo menos que le debo a este mundo.
Я должен убедить его избавиться от опухоли, пока ещё не поздно
Tengo que convencerlo de que se saque ese tumor antes de que sea tarde.
Избавиться от этого.
Para que lo desaparezca.
Думаю, нужно избавиться от нее.
Tenemos que deshacernos de él.
Сначала ты хотел трахнуть меня, а сейчас - избавиться?
Primero me quieres coger y ahora me quieres descartar.
Я не позволю тебе избавиться от меня, пока не удостоверюсь, что та я - настоящая я.
No dejaré que te deshagas de mí hasta que sepa con seguridad que ése es mi verdadero yo.
- Я могу избавиться от него, если хотите.
- Puedo hacer que lo echen, si quiere.
Я бы поспорил с тобой, но мне понадобится помощь, чтобы избавиться от Джолин 2.
Puedo pelear contigo por esto, pero voy a necesitarte para deshacerme de Jolene dos.
Пришло время помочь моему мальчику избавиться от лодки.
Es hora de ayudar a mi hijo a deshacerse de un barco.
Если это он, ему нужно будет избавиться от улик.
Si fue él, él tendría que r desembarazarse de cualquier prueba incriminadora.
Когда Повелители прибыли, они помогли нам избавиться от наивных представлений, основанных на гневе и страхе. Но ничто не сравнится с тем, какое влияние они оказали на наше будущее.
Cuando los superseñores llegaron, nos ayudaron a alejarnos de nociones infantiles basadas en la avaricia y el miedo, pero esto no se compara en nada a lo que han inspirado en la generación más joven.
Настоящая армия не смогла бы легко от него избавиться.
El verdadero ejército no podría deshacerse de él tan rápido.
И, если повезёт, он сможет избавиться от того, что с ним сделали.
Y, si hay éxito, será capaz de deshacer lo que le hicieron.
Ты хочешь избавиться от меня, когда у тебя самой ребёнок на подходе. так что ли?
¿ Te estás intentando deshacer de mi justo cuando estás a punto de tener un niño, es eso?
И я знаю лишь один способ, как от этого избавиться.
Y solo sé acabar con ella de una manera.
Удобно - избавиться от беременной подружки, которая надоела, правда?
Conveniente, librarse de una novia embarazada que lo tenía cansado, ¿ verdad?