Интеллектуально Çeviri İspanyolca
183 parallel translation
Я решил, что так выгляжу более интеллектуально.
No sé. Pensé que me daría un aire más intelectual.
Интеллектуально, я имею в виду.
Intelectualmente quiero decir.
Я никогда не забуду ту интеллектуально стимулирующую лекцию, что вы прочли в клубе.
Nunca olvidaré esa charla intelectualmente estimulante que dio a nuestro club.
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества", как говорила сама Анна Павловна.
"la flor y nata, la esencia intelectual de la sociedad de San Peterburgo", como decía la misma Ana Pávlovna.
Технически и интеллектуально, мы живем в атомном веке.
Técnica e intelectualmente, vivimos en una era atómica.
Я слышала, что интеллектуально вулканцы продвинулись так же далеко, как и жители Стратоса.
He oído que, intelectualmente los vulcanos son tan evolucionados...
Медицинский анализ показывает, что троглиты интеллектуально ущербны.
Según los análisis médicos, la mente de los troglitas es inferior.
Интеллектуально ущербные существа на это не способны.
Los seres mentalmente inferiores son incapaces de hacer eso.
Эмоционально, сексуально и интеллектуально.
Emocional, sexual e intelectualmente.
Чем выше мы поднимемся по лестнице бюрократии в интеллектуальной среде, тем больше мы встретим прекрасных умов.
Cuanto más subimos en esta jerarquía de inteligencia, con más cabezas maravillosas nos encontramos.
Если её населяют интеллектуально развитые существа, то, быть может, они создали структуры, которые будут видны при разрешении в несколько километров.
Si hay seres inteligentes, quizás tengan estructuras sólo visibles desde distancias cortas.
Видите ли, в то время Иония была также домом еще одной, совсем другой интеллектуальной традиции.
Jonia también fue el hogar de una tradición intelectual muy distinta.
Думаю, они давали интеллектуально обоснованное оправдание порочному социальному устройству.
Creo que daban una justificación intelectualmente respetable para un orden social corrupto.
Да. Я заметил, что сексуальные маньяки интеллектуально очень развиты.
La mayoría de los maníacos sexuales están intelectualmente por encima de la media.
Эякуляция при обсуждении тысячелетия... была интеллектуально и физически неодолимой
Eyacular mientras discutíamos del milenio... fue intelectual y fisicamente abrumador.
Сверхсекретный эксперимент по созданию человека более развитого физически интеллектуально и духовно
Un experimento de alto secreto ideado para crear... un ser humano avanzado físicamente, mentalmente y espiritualmente.
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью, и за это я его люблю.
Está colmado de esa pasión intelectual pura, por eso le quiero.
Разве годы утонченной, психологической, интеллектуальной игры не удовлетворят вас больше?
¿ No sería más satisfactorio jugar con su estabilidad mental durante años?
Я что, интеллектуально обделённая пустышка?
¿ Soy yo algo así como una genio brillante?
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Formo parte de una élite intelectual... que piensa subyugar a las turbas bárbaras de Plutón.
Победить интеллектуально, или вести мир вперед, вот этого толпа не может.
Ganar intelectualmente, o liderar al mundo hacia adelante, son cosas que la muchedumbre no puede hacer.
Однако, это, вероятно, делает вас самой интеллектуальной из живущих людей.
La experiencia de cada dron es procesada por el colectivo.
Знаешь, я заработал 720 очков на Интеллектуальной игре.
Saqué 7,2 en lengua en el examen de grado.
Это было слишком вычурно, интеллектуально.
Era demasiado artístico, demasiado intelectual.
Мы собираемся организовывать легальное, интеллектуально серьёзное фашистское движение.
Estamos por lanzar un movimiento fascista abierto e intelectualmente serio.
И это не только художественная база, но также, очевидно, характерная база твоей интеллектуальной собственности "Пыхарь и Хроник". Когда оная собственность приобреталась "Мирамакс Филмз",.. ... ты был по закону обязан спросить нашего разрешения на передачу всей концепции новым владельцам.
Como somos la base artística, y también de los personajes en tu propiedad intelectual, "Hombre Hierba y Fumón" cuando dicha propiedad fue comprada por Miramax estabas legalmente obligado a obtener nuestro permiso para transferir el concepto a otro medio.
Open Source, это способ взаимодействия людей между собой на основе программного обеспечения без стеснения всеми проблемами интеллектуальной собственности, принуждающими согласовывать контракты каждый раз при покупке части программного обеспечения, и привлечения большого количества юристов.
El Software Libre es una manera de que la gente colabore en un software sin verse envuelto en todos los problemas de la propiedad intelectual, al tener que negociar contratos cada vez que se compra un fragmento de código, tener muchos abogados involucrados.
И из-за подобных случаев он развернул мощную оппозицию идее интеллектуальной собственности.
Yo pienso, "Esto está mal, no voy a vivir de esa manera" Y por experiencias como esta él ha desarrollado una profunda hostilidad con la idea de la propiedad intelectual y el software.
Если, не Вы такой удачливый, Вы получаете ассоциации с массовой атакой Free Software Foundation на права интеллектуальной собственности, независимо оттого, что Вы думаете об их этике.
Uh, y si no tienes suerte, tiene que ver con, uh. con el ataque a gran escala de la Fundación de Software Libre a los derechos de propiedad intelectual, que a pesar de lo que usted piensa acerca de su ética, es un pésimo negocio, no es algo que los negocios quieran escuchar.
- Мы здесь не занимаемся интеллектуальной работой.
No hacemos eso aquí.
- Закон об интеллектуальной собственности.
La ley de derecho de autor.
Я собираюсь быть настолько неактивной, насколько могу, чтобы проникнуть в сознание безработного, не только профессионально, но и интеллектуально, чтобы увидеть, усугубляется ли вынужденная пассивность.
Voy a estar todo lo inactiva que pueda. para así poder meterme en la mente de alguien desempleado, vocacional y cerebralmente, para ver si la pasividad forzada se retroalimenta.
Интеллектуально недосягаемого кандидата, гарантирующего победу.
Un candidato intelectualmente superior que garantice la victoria.
Для такого ужастика, как этот, героиня должна быть и сексуальной, и интеллектуальной.
La heroína del filme de horror tiene que ser sexy e inteligente.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
Desde la elite intelectual enseñándole a nuestros niños la salvaje blasfemia de Darwin. Hasta los pobre paganos corrompidos en la oscuridad de un cinematógrafo.
Назад к интеллектуальной жизни как мы её знаем.
Ah... de vuelta a la vida inteligente tal y como la conocemos.
Я говорю о интеллектуальной мечте девушки.
Es el sueño de cualquier chica pensante.
По Клоду Лефору, нынешние демократии, поскольку они поднимают политику до уровня отдельной интеллектуальной деятельности,... нынешние демократии предрасположены к тоталитаризму.
Para Claude Lefort, las democracias modernas... instituyeron políticas como una actividad y ámbito separadas del pensamiento... las democracias modernas son propensas al totalitarismo.
Ты мог доказать интеллектуально почему Grandmaster Flash был искусством, почему Run DMC был искусством, почему Whodini был искусством и музыкой.
Podias analizar intelectualmente por qué Grandmaster Flash era arte... por qué Run DMC era arte, Whodini era arte y musica.
Ты мог обосновать это интеллектуально, ок?
Podias analizarlos intelectualmente.
— еминары Ћакана занимали центральное место в парижской интеллектуальной жизни с 1950-х годов вплоть до самой его смерти.
Los seminarios de Lacan ocuparon un lugar central en la comunidad intelectual francesa desde principios de 1950 hasta su muerte.
Он - очень интеллектуально умный гимнаст.
Sí. Es muy, muy inteligente, un gimnasta inteligente...
Хороший вопрос. "Форрест Гамп", интеллектуально ограничен.
Buena pregunta. Forrest Gump, discapacidad mental.
Ее папа ее идеализировал, - тем самым взращивая в ней комплекс неполноценности - как физической, так и интеллектуальной.
Su padre la había idealizado, causándole un profundo complejo de inferioridad, físico e intelectual.
Так, это моя передача, это серьезный... час интеллектуальной беседы и я хочу, чтобы так и продолжалось.
Este es mi programa y es una hora de conversación seria e intelectual. Quiero mantenerlo de esa forma.
Милое напоминание о краже интеллектуальной собственности, которое можно будет повесить на новом рабочем месте.
Un buen recordatorio de robo intelectual para colgar en tu nuevo lugar de empleo.
Писатель тоже может лишиться интеллектуальной собственности.
Incluso un novelista debe preocuparse... de perder la propiedad intelectual.
Соглашение подразумевает, что оба блока будут энергично проталкивать регулируемое сближение в более чем 35-ти областях - финансах, интеллектуальной собственности, военных, образования, слияния компаний, аукционов и другого.
El acuerdo establece que ambos bloques impulsarán agresivamente la convergencia de la reglamentación en más de 35 áreas, desde servicios financieros, propiedad intelectual, milicia, educación, fusiones y adquisiciones.
Мы можем претвориться и представить что мы выше этого, можем интеллектуально это исключить, но в концее концов, блестящие, симпотичные, яркие вещи это хорошо, а уродливые, бесформенные подростки это омерзительно.
Podemos pretender que estamos sobre ello. Podemos intentar intelectualizarlo pero finalmente, las cosas brillantes, lindas y alegres son buenas. Y los chicos feos y deformes son repulsivos.
Есть фантастическое изречение Марка Гетти, владельца компании Ghetty Images, огромной корпоративной базы изображений, и одного из крупнейших владельцев интеллектуальной собственности в мире.
Hay una fant stica cita de Mark Ghetty, que es el due o de Ghetty Images, una ingente base de datos de fotograf a corporativa, lo que le hace ser uno de los mayores propietarios intelectuales del mundo.
Умственный терроризм - то, что фактически поддерживает различные концепции вроде интеллектуальной собственности. Терроризм держится за идею жестоких репрессий того, что на самом деле возможно.
El terrorismo mental, que maneja conceptos como propiedad intelectual, es un terrorismo que se basa en la idea de la represi n burtal de lo que es posible hacer.