English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Исполнить

Исполнить Çeviri İspanyolca

906 parallel translation
Теперь я смогу исполнить главную мечту своей жизни!
Tarde El deseo... el ansia implacable de mi vida ¡ se sacia!
"Малыш", скажи Бамбе исполнить мой приказ.
Babe, dile a Bumbu que cumpla mis órdenes.
Медведь уговорил его исполнить гнусный замысел.
El oso le convenció para llevar a cabo sus diabólicos designios.
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе.
Hoy, el pueblo alemán Está espiritual y entrañablemente dispuesto Para abordar su obligación en el Servicio Obrero General.
В смысле, исполнить его желания?
La manera... ¿ es tontear con él?
Я сделаю все, чтобы исполнить все ваши желания.
Pero haría lo que fuese para hacerla feliz.
Я только хочу исполнить свой долг.
Estaba tratando de cumplir con mi deber.
Пикколо, безусловно один мальчик голосом сопрано не сможет исполнить эту композицию так что замолчи!
Piccolo, decididamente no hay nada para un soprano en esta composición, ¡ así que cállate!
О, Гремп. не слишком ли будет, если я попрошу исполнить какой-нибудь номер для меня, сейчас?
Entre usted y yo, ¿ sería pedirle demasiado... que hiciese el número para mí, ahora?
" Мы оставили тебя, чтобы исполнить свой долг.
" Te dejamos para cumplir con nuestro deber.
Нет, ты выведешь нас отсюда сам и сделаешь это на виду своих людей, которые должны исполнить твой приказ.
Vamos ya! Salga, para que sus secuaces nos dejen pasar... sólo están esperando sus órdenes.
Если вы и вправду считаете, что это слишком важно, я попробую набраться храбрости, чтоб исполнить просьбу.
Pero si realmente considera que es tan importante, intentaré reunir el coraje para hacerlo.
Ты прогоришь, потому что не сумеешь исполнить главную роль сыграть на пианино и поднять занавес.
¡ Te fastidia no poder hacer el papel principal - y tocar el piano y subir el telón a la vez!
А как исполнить то – не ведаю.
Pero no sé cómo hacerlo.
- Возможности исполнить свой долг.
¿ A qué? - A hacer mi trabajo.
Я пришел исполнить обещанное.
He venido aquí a cumplir una promesa.
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
Cada vez que la mafia presiona a un buen hombre, y trata de evitar que cumpla su deber como ciudadano, es una crucifixión.
Простите, святой отец, но генерал велел исполнить приговор.
Lo siento. Se cumplirá la sentencia. Lo he consultado con el general.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним. Исполнить немедленно.
Se prohíbe a los vasallos del rey alimentarlo, hospedarlo, ayudarlo o dirigirle la palabra.
Я бы хотел исполнить арию Отелло.
Me gustaría cantar un aria de Otello.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
Sin embargo, la llegada de este honorable samurái, Chijiiwa que murió por harakiri y la honorable Casa de Iyi que adoptó las medidas pertinentes... Ambos sirven de ejemplo a los ronin y a los miembros débiles de otras casas.
И страшнее всего его не исполнить.
Y es una pena tenerlo y despreciarlo.
Я решил исполнить роль брюзги.
Decidí ser un aguafiestas.
- Почему бы Вам не исполнить свой долг?
- ¿ Por qué no cumple con su deber?
Я должен исполнить своё предназначение.
¡ Fui condenado a este destino y tengo que cumplir!
Если он вдруг пожелает исполнить прыжок ангела, вызови скорую.
Si quiere hacer el salto del ángel, llame a una ambulancia.
Слушай внимательно, Хосе Мария. Я сейчас нахожусь в таком положении, когда мне нужно исполнить мой долг, чего бы это ни стоило.
Escucha bien, José María : estoy en uno de esos momentos en que debo cumplir con mi deber a costa de lo que sea.
Да, только чтобы исполнить это, я должен отказаться от многих вещей.
Sí, pero para hacerlo debo renunciar a muchas cosas.
Нет, не то, Котолай, Я должен исполнить повеление Господа, Я должен построить свой монастырь,
No, no es eso, Cotolay, es que tengo que cumplir con el mandato del Señor, debo construir mi convento, debo hacerlo.
Это была идея Билла... Мы подумали, что может быть вы могли бы исполнить номер...
Para animar nuestra atracción en la feria, hemos pensado...
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию.
Me instruyeron esperar hasta que amanezca sobre el blanco principal para permitirle que ejecute la misión.
Ты собираешься исполнить свой план против Халканов вовремя. Нет, но я уклонюсь от убийства Спока.
¿ Vas a atacar a los halkanos antes del plazo fijado?
В конце собрания принято исполнить очистительный ритуал.
Cuando acaba la reunión, se acostumbra a celebrar un ritual para anular la maldición.
Я еду, чтобы исполнить приговор над бандой Епископа в Вал Верде.
Voy a ahorcar a la banda de Bishop en Val Verde.
Я не могу исполнить миссию. Привезти этого монстра в качестве невесты - оскорбление - для нашего правителя.
Sería una afrenta para mi soberano que su prometida fuera este monstruo.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
Si lo hago, será para administrarle una antigua costumbre llamada paliza, un castigo que propinamos a los niños malcriados.
Вы просили меня исполнить роль вашей жены.
Lo hice y creo que muy bien.
Думаю, нужно ритуальный танец исполнить, чтобы он пошёл.
Habra que hacer una danza ritual.
И ваш совет отвечает за то, чтобы ничто не помешало ей исполнить свои обязательства перед другим субъектом Федерации.
Y es responsabilidad de su consejo que nada interfiera con sus obligaciones con otro miembro de la Federación.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите,... как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Creía que, como puritano, se sentiría obligado por Dios a trabajar en esta tierra, sin reparar en sacrificios.
Значит я должен исполнить их самостоятельно.
Tendré que ocuparme del asunto yo mismo.
Помогите исполнить моё желание.
Ayudame... a cumplir mi deseo.
Хочешь исполнить секс со мной?
¿ Quieres realizar el acto sexual conmigo?
Исполнить секс?
¿ Realizar el acto sexual?
А что должен сказать, когда ты говоришь : "Хочешь исполнить секс со мной?"
¿ Qué quieres que diga cuando preguntas si quiero "realizar el acto sexual"?
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
¿ No está escrito que el hombre sabio intentará realizar su sueño, seguirlo?
- Только я могу исполнить Фауста! - Я просто предложил!
- ¡ Sólo yo puedo cantar Fausto!
Только бы у меня хватило терпения исполнить свои шутки.
Si sólo tuviera coraje para contar mis propios chistes.
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Apenas puedo creerlo.
Ибо так надлежит нам исполнить всякую правду.
Yo soy... quien necesita que tú me bautices.
Но нет, я умоляю вас, дайте ему исполнить его миссию.
¿ Podría ser el Mesías prometido por nuestro Señor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]