Исполнить Çeviri Türkçe
789 parallel translation
Теперь я смогу исполнить главную мечту своей жизни!
Artık önümde hiçbir şey duramaz.
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе.
Bugün, Alman halkı ruhen ve manevi olarak hazır... Genel çalışma hizmetlerindeki yükümlülüklerini sahiplenmeye.
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Buna inanmak gerçekten çok zor. Kim, böyle bir aracı tasarlayıp yapabilir ki?
Я пришел исполнить обещанное.
Buraya sözümü yerine getirmek için geldim.
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
Mafyanın iyi bir insana karşı zor kullanması onu vatandaşlık görevini yapmaktan alıkoyması, bir çarmıha germe eylemidir.
Простите, святой отец, но генерал велел исполнить приговор.
Ceza gerçekleşecek. Generale sordum bile.
Я бы хотел исполнить арию Отелло.
Otello'dan bir aria söylemek istiyorum.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
Ama şimdi sıkıntısını çözmek için onurlu bir şekilde ölen ve gerçek bir cesaret örneği gösteren Motome Chijiiwa var. Arzusunu yerine getirmek için uygun bir şekilde davranan Iyi Klanı mensupları var.
И страшнее всего его не исполнить.
Ama varsa bunu harcamak korkunç bir hata.
- Почему бы Вам не исполнить свой долг?
- Neden işinizi yapmıyorsunuz?
Но мне еще остается исполнить тяжелую обязанность открыть Вам ужасную тайну
Ama korkunç bir sırrı açığa kavuşturmam gerekir.
Мы подумали, что может быть вы могли бы исполнить номер...
Festivaldeki standımızı canlandırmak için düşündük de...
Я могу это исполнить.
Bunu ben sağlayabilirim!
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию.
Ana hedefimiz için gezegenin şafağına kadar bekleyeceğim. Görevini gerçekleştirmen için izin vereceğim.
Ты собираешься исполнить свой план против Халканов вовремя.
- Vaktinde hareket edecek misin?
Я еду, чтобы исполнить приговор над бандой Епископа в Вал Верде. Да, да.
Val Verde'ye Bishop çetesini asmaya gidiyorum.
Я не могу исполнить миссию. Привезти этого монстра в качестве невесты - оскорбление - для нашего правителя.
Bu canavarı gelin olarak getirmek yöneticimizi aşağılamak olur.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям. Вы можете идти.
Dokunursam, bu, pataklama adı verilen eski bir geleneği göstermek için, şımarık veletleri eğitmek için kullanılan ceza şekli.
Нет, это вы послушайте. Вы просили меня исполнить роль вашей жены.
Karınız olarak rol yapmamı istediniz, ben de yaptım.
Думаю, нужно ритуальный танец исполнить, чтобы он пошёл.
Böyle giderse yağmur dansı yapacağız.
И ваш совет отвечает за то, чтобы ничто не помешало ей исполнить свои обязательства перед другим субъектом Федерации.
Bunu hiçbir şeyin engellememesi sorumluluğunuzda, Federasyon'a olan yükümlülüğünüzle.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите,... как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Bir Püriten olarak, ne pahasına olursa olsun, bu ülkede Tanrı'nın işini yapmayı görev bildiğinizi sanmıştım.
Помогите исполнить моё желание.
Dileğimi tamamlamama yardım et.
Хочешь исполнить секс со мной?
Benimle sevişmek ister misin?
Исполнить секс?
Sevişmek mi?
А что должен сказать, когда ты говоришь : "Хочешь исполнить секс со мной?"
"Benimle sevişmek ister misin?" diye sorduğunda ne dememi bekliyorsun?
- Только я могу исполнить Фауста! - Я просто предложил!
- Faust'u sadece ben çalabilirim!
Только бы у меня хватило терпения исполнить свои шутки.
Keşke kendi esprilerimi sahnede kendim yapacak kadar cesur olsam.
Собачьих прыжков? Бигби Пауэрс дополнительно призвал живую силу под кодовым именем "Мускул Вегаса", чтобы помешать Поле и Сэму достичь Вегаса и исполнить мечту.
Bigby Powers, Paula ve Sam'in Vegas'a varıp hayallerini gerçekleştirmelerini engellemek için işe "Vegas Yumruğu" kod adı altında yeni adamlar dahil etti.
Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружеский долг, как и управлять Роллс-Ройсом.
Paula ve Sam balayı odalarında da Rolls-Royce direksiyonundaki kadar iyi bir performans gösterecek mi öğrenebiliriz umarım.
Соединение с его создателем, поможет исполнить это.
Yaratıcı'sıyla birleşirse bunu başarabilir
Вы должны исполнить волю отца.
Babanın vasiyetine sadık kalmalısın!
Сейчас самое время исполнить свой долг перед ним.
Kendisine karşı bir yükümlülük hissediyorsan, şimdi tam zamanı.
Только он сможет исполнить эту роль.
İnsanları aldatabilecek tek kişi o.
Позволим Каледонии исполнить свой храмовый эротический танец во-славу Эроса.
Caladonia, Eros'un şerefine, erotik tapınak dansını yapsın.
Я знаю только то, что я должен исполнить.
Ben görevimi yapıyorum.
Я пришла в эту больницу, чтобы исполнить свой долг.
Ben bu hastaneye hesaplaşmak için geldim.
Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
Şimdi uyanıyorum ve kaderime boyun eğiyorum!
Могу исполнить Лорела и Харди на испанском.
İspanyolca Laurel ve Hardy taklidi de yaparım.
Придумай такой фант, который можно исполнить в комнате!
Burada gerçekleştirilecek bir ceza olmalı!
Я должен исполнить фант!
Bir cezam olmalı!
Он нанял тебя исполнить твой номер.
Benim izleyebileceğim şekilde tezgahladı.
Если ты действительно тот Отрейо, за кем мы посылали Ты готов исполнить поручение?
Eğer sen gerçekten çağırdığımız Atreyu isen araştırmaya gidecek misin?
Если мои идеи не представляют опасности, дайте мне исполнить свой долг.
Fikirlerim tehlikeli değilse görevimi yapmama izin ver.
Ты не можешь исполнить желание женщины!
Yoksa sen gerçekten bir melez değil misin?
Ты должна успокоиться. Граф я прошу вас исполнить ваше обещание.
Kont, sizin bana bir söz vermenizi rica ediyorum.
А парень не может его исполнить?
Bir erkek de yapamaz mi?
Дамы и господа, в этом месте мы собирались исполнить для вас один скетч.
Bayanlar baylar sizlere bir skeç sunacaktık.
И мы собираемся исполнить это для вас.
Şimdi size onu oynayacağız.
Должен исполнить печальные обязанности. Такси!
Yapmam gereken üzücü bir görev var.
Исполнить немедленно.
Krallığa bağlı bütün derebeylerin ona beslenme, barınma, iaşe veyahut herhangi bir şekilde yardımı ve onunla konuşması yasaklanmıştır.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17