Исправил Çeviri İspanyolca
299 parallel translation
Я исправил комнату.
He arreglado el salón.
Ты исправил? - Конечно, я исправил.
¡ Por supuesto que lo corregí!
Ты исправил свою ошибку?
¿ Has hecho las correcciones?
И не исправил это стерилизацией.
No se ha corregido por esterilización.
- Поэтому я исправил его, используя прямую связь с соответствующими центрами собственного мозга.
Así que lo solucioné creando una conexión directa a mi propio cerebro.
Папа, я исправил все носы.
Papa, he arreglado todas las narices.
Что-то насчёт хуёво сделанной машины, и он хочет, чтобы это исправил. Ладно?
La han cagado con un coche y quiere que lo arregles tú. ¿ Vale?
- Так. Пойдем и найдем Праха Ласа, чтобы он все исправил.
Así es, entre y haga que Prahka Lasa arregle esto como se debe.
ƒоктор ƒжаффе исправил ей уши.
Dr. Jaffe la ha operado de las orejas.
Он исправил дату отправления письма с 15-го на 16-е.
Cambió el matasellos del día 15 por el del día 16
А как ты исправил?
- ¿ Cómo supiste Io que era?
О'Брайен временно исправил их, но это снова может произойти в любой момент, и в следующий раз мы, возможно, и не сможем остановить процесс.
O'Brien lo ha fijado temporalmente, pero podría ocurrir de nuevo. Si se repite, tal vez no podamos impedirlo.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Alexander robó un modelo y después dijo una mentira, pero ya lo he arreglado todo.
- Уже всё в порядке, я исправил.
Está bien, ahora lo tengo.
Мне по ошибке дали одну из комнат членов семьи, но я исправил ситуацию.
Por error me dieron una habitaciön de la familia, pero lo he corregido.
Я исправил свое завещание и включил в него тебя.
Acabo de incluirte como beneficiaria en mi testamento.
- Я только что всё исправил.
- Esta arreglado.
≈ динственное, что € исправил, это сократил текст, дабы уложитьс € в 30 минут.
Y la única reescritura que he hecho fue cortar el guión para que dure 30 minutos.
Я всё исправил. Убрал оттуда Форда.
La tomé y saqué a Ford.
Ты исправил мои оценки, дал свой домашний номер.
Si lo soy, me halagas pero no puedo creer que arreglas mis calificaciones, me das tu teléfono, vienes acá solo...
Я исправил большую часть повреждений, но, к сожалению, эффект накопительный.
Reparé casi todos los daños pero desafortunadamente el efecto es acumulativo.
Я исправил ее снова.
Lo revisé de nuevo.
Насчёт встречи с тобой сегодня... Я надеюсь, что исправил ошибку.
Al reunirme hoy contigo espero poder enmendar algún daño.
Ты исправил всё!
¡ Lo arreglaste!
Туалет засорён, но... я всё исправил.
Su servicio está atascado, pero... eee... ahora lo arreglé.
- Если честно, сэр, это потому, что Ваш кандидат в Верховный суд ведет себя в манере, которая абсолютно непрофессиональна. - Я исправил.
- Lo hice.
Я просто хочу играть. Они знают, что ты исправил своё свидетельство.
Saben que cambiaste tu certificado de nacimiento.
Видимо, он вновь это исправил.
Solo la estaba reclamando.
Нет, нет, нет... Я всё исправил.
- No, no, lo arreglé.
Ты всё ещё не исправил своё радио?
Todavía no arreglaste la radio.
Ты исправил ошибку, пойдем вперед.
Bien. Tú arreglaste ese error. Olvidémoslo.
Другой коллега помог ускорить усыновление Брайана,... и исправил его свидетельство о рождении.
Otro falsificó los papeles de adopción y el certificado de nacimiento de Brian.
- Всё исправил?
- ¿ Lo arregló todo?
Я исправил несколько ляпов в моей собственной жизни.
Primero he corregido algunas injusticias en mi propia vida.
- И ты исправил эту копию броском правой?
- Lo archivaste lanzándolo?
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Ya se lo dije, Sr. Rainey. Quiero que arregle mi historia.
То, о чем мы вчера говорили, вроде бы хорошо исправил.
He corregido todo lo que hablamos ayer.
Все, исправил!
Lo he arreglado.
Я исправил!
Lo he arreglado.
Но я же исправил все, как вы сказали!
Pero arreglé todo lo que me pidió.
Все! Исправил на "смородину"!
Vuelve a ser "filete".
Ив Харрингтон из местных бездельников только что исправил меня перед президентом.
Esta especie de Eva Harrington me ha corregido ante del Presidente.
Я хочу, чтобы ты всё исправил.
Quiero que lo arregles.
- Я уже исправил!
Yo ya lo hice.
- Ты всё исправил! Ещё бы. Это тебе, но, похоже, оно сломалось.
Pero si llegas a decir una sola palabra... sobre las Mariquitas y lo que representamos... te denunciaremos más rápido de lo que Katie consume Vicodin.
Я сказала Реду, чтобы он исправил ту антисанитарную вещь, что он сделал с подушкой в вашей ванной.
Le dije a Red que tenia que arreglar la cosa poco sana que hizo con la almohada en su baño.
Ну вот, исправил.
Ya está, arreglado.
Клянусь, я исправил.
Juro que lo he arreglado.
А ты всё исправил?
¿ Solucionaste el problema?
А это он сделал, он отослал двух своих друзей на Вогу. Я пытался остановить работу телетранспортатора, но он каким-то образом это исправил.
Eso era lo que él estaba haciendo, envió a sus dos amigos abajo a Voga.
Он исправил имя в правах.
Deben saber, o-ho Deben saber
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21