Исправила Çeviri İspanyolca
139 parallel translation
Я исправила его так, чтобы требовались только честные ответы, но не обязательно правильные.
He arreglado para que solo tenga que contestar la verdad. No tienes que dar la respuesta correcta.
Клавдия исправила меня.
Claudia me enderezó.
Я надеялась, что работая в Репродуктивном Центре,... исправила ошибки Личфилда.
Creí que mi trabajo en el Centro Stapes había corregido los defectos de Litchfield.
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Le dije a mi maestra que un varón malo había roto mi corazón. Así que ella subió mi C a una B.
Она хочет, чтобы я исправила.
Ella quiere nueva copia.
За год до того, как я их исправила.
Un año antes de que me las arreglaran.
Ты исправила ущерб после их знакомства с Джоуи.
Reparaste el daño ocasionado por Joey.
- Я исправила слово в его меню.
- Corregí su menú en alemán.
- Я просто исправила!
- ¡ Las corregí!
- Ты исправила ее сегодня днем, верно?
Lo resolviste esta tarde, ¿ no?
Я бы это исправила.
Lo habría corregido.
Слушай, будь у меня машина времени, я бы всё исправила, но её нет.
Si pudiera volver atrás en una máquina, lo haría. Pero no puedo.
Она исправила ошибку.
¡ Mira esa recuperación!
Она ничего не исправила, только замедлила.
No lo curó nada, sólo lo retrasó.
Но ты, Тошико Сато, ты не задумываясь исправила ошибки во время сборки.
Pero tú, Toshiko Sato los arreglaste automáticamente sobre la marcha. Lo que quiero decir es preciosa, eres realmente buena. Quiero decir, ahora eres buena.
Мама говорила, что исправила тебя.
Mamá dijo que ella te arregló.
не исправила!
hermano.
Исправила все свои ошибки.
Rectificaría todos mis errores.
Исправительная система полностью исправила тебя?
Entonces el sistema correccional te corrigió por completo.
Только вчера у меня была сука, которую считали очень упрямой, но я быстро исправила это.
Tuve esa bruja que demostró ser muy terca, pero lo resolví pronto.
- Все, что я сделала - узнала об этом и исправила.
Todo lo que hice fue averiguarlo y deshacerlo.
Ты все исправила.
Tú las has hecho todas.
В смысле, я никогда не мог понять, почему ты ее не исправила.
Nunca entendí por qué no te los arreglaste.
Они все портят, а затем хотят, чтобы ты исправила это.
Ellos la cagan y esperan que tú lo arregles.
Мы воскресили тебя, передовая работа Сайбердайн исправила это.
Te revivimos. Avanzamos el trabajo de Cyberdyne. Lo corregimos.
- Ты же сказал, что она всё исправила.
- Dijiste que lo había arreglado.
- Она сказала, что исправила.
- Ella dijo que lo había hecho.
Его женщина сказала, что всё исправила.
Su mujer dijo que iba a arreglarlo.
Так и будет, если вы захотите, чтобы она исправила.
Eso es, si quieres que ella lo arregle.
Я исправила твою ошибку.
¿ Con quién?
И кстати, чтобы этот трюк с магнитом сработал, мне нужно, чтобы ты исправила этот неизбежный провал.
Bueno. Pasaré a las siete. A propósito, para que funcione eso del imán quiero que luzcas despampanante.
Я хочу, чтобы ты все исправила.
Quiero que corrijas las cosas.
Но я его исправила.
Pero se lo corregí.
Но ты исправила ее, и сама справилась.
Pero limpiaste tu desorden y continuaste.
ты беспокоился, что я перехвалила тебя Лиз. Я это исправила.
Estabas preocupado de que te había dejado demasiado bien con Liz.
Но в конце концов я её исправила...
Al final, ya que me ocupé de mi propio error...
К счастью, акушерка быстро это исправила, но все могло закончиться и хуже.
Por suerte, tu doctor era bueno y lo desenredó pero podría haber salido mal.
И я так рада, что ты исправила зубы.
Me alegró que te arreglaras los dientes.
Ну ладно, начнем, пожалуй. Я должен сказать что мне нравится, больше всего, что ты исправила зубы.
Permítanme comenzar diciendo que lo que más me encanta es que te arreglaras los dientes.
Как ты исправила ту собаку?
Sí, como se arregla a un perro.
- Я все исправила.
- Lo arreglé.
Я хочу сказать, нет ничего такого, что не исправила бы сотня мерцающих лампочек.
Bueno, no existe nada que un centenar de luces no puedan resolver
Так что Лорна исправила свое поведение.
Así que se reformó.
- Я исправила кое-какие накладки в протоколе по инкубатору и если бы вы... прекратили вести себя как ребёнок.
Oh.Suavicé algunos baches en el protocolo quirúrgico de NICU. si quieres... dejar de actuar como un niño.
Да, исправила бы, исправила.
Sí, podría, sí, podría.
Нет ответа или ты не хочешь давать его мне, потому что не хочешь, чтобы я исправила Луи?
¿ No la hay, o no quieres dármela por que no quieres que arregle a Louis?
- Ничего, хорошая выпивка не исправила.
- Un buen trago lo arregla.
Я это исправила.
Yo lo arreglé.
Ризотто с креветками - наше фирменное блюдо. Недосмотр, конечно, но я вовремя это исправила, не за что, кстати.
Pinot siempre hace risotto de camarón.
Операция исправила...
- La cirugía lo corrigió.
Вьi заметили, я немного ошиблась в танце, а она все исправила...
Resbalé unos escalones y ella me atrapó.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21