Исправит Çeviri İspanyolca
449 parallel translation
Выдумал : "Красного могила исправит"! Уильямс не красный!
"Reformen al Rojo con una soga", ¡ Williams no es un Rojo!
Он всё исправит.
ÉI lo arreglará todo.
В понедельник я найду тебе работу. Если это не исправит тебя, то... - Куда ты?
El lunes te buscaré un trabajo, y si no te enderezas... ¿ A dónde vas?
Надо же было родиться таким святошей! Нет, горбатого могила исправит.
Hay quien nace honrado, y no puede cambiar.
Беспокойого характера девушка, но брак исправит ее, я полагаю. По крайней мере, я надеюсь на это.
Una chica inquieta, pero el matrimonio la calmará, supongo.
- Разве это исправит меня?
¿ Y qué aprenderé con eso?
То, что она вернулась в семью, ничего не исправит.
No debes olvidar que ella es viuda y que se debe a la familia de su difunto esposo.
"И единственное, что исправит его - это отличный, первоклассный безумец."
"Y la única cosa que puede arreglarlo es un lunático de primera clase, un número uno".
Твоя гибель всё исправит.
Muriendo aquí se arregla todo.
Мистер Когли, если Джима накажут, это ничего не исправит.
Sr. Cogley, arruinar a Jim no cambiará lo sucedido.
Дай ей веер, Петр, чтобы прикрыться. Он исправит ей внешность.
Buen Pedro, para taparle la cara, el abanico es el más bello de los dos.
Может осталась свечи... исправит тебе ноги.
Veamos! Si queda un pedazo de vela... Tu papá te repará inmediatamente.
Eсли с вашим ребенком что-то не так Эта девyшка все исправит
Si tu niño no es todo lo que debería ser, esta chica lo arreglará.
Нет, хороший отдых все исправит.
No, nada que un agradable descanso no cure.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать...
Sin embargo, no hay duda de que mi hijo mayor cambiará todo eso si es que le dejan algo para heredar.
Он сказал, что надо устранить эти 15 сантиметров разницы. Он сказал, что это исправит положение, так как иначе замеры будут отличаться от указанных в контракте.
Dijo que había que reparar aquellos cinco centímetros para que quedara bien la carretera porque si no las medidas no serían las exigidas en el contrato.
Горбатого могила исправит.
Estoy segura de que tu desaparición lo solucionará.
Может, это его исправит.
Quizás esto lo enderece.
Он исправит твою прическу.
Arreglará el peinado.
Ну да, будто холодильник с пивом все исправит!
¡ Como si una hielera de cervezas solucionara todo!
Он всё исправит, вот увидишь.
Borrará todo, como un error, ya verás.
- Кто исправит?
Por quién?
Кто исправит это?
Quién se encargará de rectificar este error?
Молюсь только о том, чтобы Крюгер не заметил пропажу, пока парень из мастерской всё не исправит.
Espero que no se dé cuenta hasta que el tipo lo arregle.
Пока она все не исправит, у нас есть только импульс.
Hasta que lo repare, sólo tendremos impulso.
Горбатого могила исправит. Ты охотишься за моей женой.
Se llama estafa y mi esposa es el gran premio.
Только время исправит накопленные ошибки.
Los errores no se corrigen, se acumulan.
Она всё исправит.
Tiene que traer a Buffy.
Ничего страшного. Пустяки. Горбатого могила исправит.
Nada que no se cure con un poco de litio.
- Как будто это что-то исправит.
¿ Crees que eso arreglaría algo?
Да, пусть капитан всё исправит.
Sí, deja que la Capitán se encargue.
Симбионт исправит проблему.
El simbionte remediará el problema.
- Ничего, правосудие всё исправит.
- Nada que una demanda no cure.
В точности, как плохой драматург, который надеется, что... умный актёр сам исправит все его недочёты.
Al igual que un dramaturgo elude un tema pensando, un actor puede ordenar su caos y seguir adelante.
По-моему, я немного простыл. Уверен, ночная попойка всё исправит.
Creo que me está dando un resfriado.
Мой кортикальный узел исправит сам себя с течением времени.
Mi nodo cortical se reparará a tiempo.
Узел исправит сам себя.
El nodo se reparará a si mismo.
- Она исправит это, когда вернется к этому. - Что она сказала?
- Lo rectificará en el informe.
Горбатого могила исправит.
¡ Este tío seguirá siendo idiota hasta el fin de sus días!
"я тут знаю парня на Эссекс-роуд, он враз все исправит", так и волноваться не стоит?
"Yo conozco un atajo en la ruta de Essex que consigue arreglar eso" ¿ Eso no te incomoda? ¡ No!
И никакая терапия этого не исправит.
Ninguna cantidad de terapia cambiará eso.
Если они действительно решили подставить меня, отрицание этого ничего не исправит.
Si quieren culparme, no voy a cambiar nada negándolo
Это ничего не исправит.
No arregla nada.
Но теперь уже никто ничего не исправит.
Y aunque quisiéramos quitártela de tus hombros, no podemos.
Знаешь пословицу : "Горбатого могила исправит"?
- Sabes lo que dicen de nosotros.
Мой поцелуй всё исправит.
Un beso mío lo sana todo.
Это исправит всё, что было разрушено?
¿ Me va a quitar todo el daño que se ha hecho?
Побег ничего не исправит.
Huir no arreglará las cosas...
Я думала, что моя ложь исправит положение, но беда в том...
Pensé que tenía que pasar ese momento extraño pero, el problema fue- -
Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
Jackson nos ha hecho, a todos...
Мегатрон это исправит.
Megatrón lo corregirá...
исправить 48
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21