Исправлять Çeviri İspanyolca
341 parallel translation
Можешь думать, что ты - великий учёный, а я - торгаш, но факт в том, что портишь всё ты, а исправлять приходится мне!
Puedes pensar que eres un gran científico y que yo soy un comparsa comercial... Pero los hechos son, que cuando tú armas un lío, yo lo tengo que resolver.
- Здесь нечего исправлять.
- Aquí no hay nada que arreglar.
Это как исправлять ошибки отсталого школьника.
Como si tuvieras que corregir un montón de exámenes.
" Но уже поздно что-либо исправлять.
" Pero ya es tarde para arreglarlo.
Если причинен вред, доктор, мы будем исправлять.
Si se causó algún daño, vamos a repararlo.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
También aprendí a corregir los errores causados por los sentidos.
Не дам ему исправлять сценарий и не дам доли с моих расходов по сбыту.
No aprobará los guiones ni lo incluiré en mis gastos de distribución.
Центр для того и создан, чтобы исправлять людей.
Es para lo que es el Centro, corregir a la gente.
Видимо придётся мне исправлять.
Me toca a mí.
Больше я не позволю ему меня исправлять.
No me corregirá más.
Но нельзя же вечно исправлять контрольные своих студентов.
Pero no podes corregir nuestros examenes por siempre.
Право не должно повторять природу. Оно должно исправлять её.
La ley no debería imitar a la naturaleza... en todo caso mejorarla
Думаю, мне самое время начать исправлять сделанные ошибки.
Creo que es hora de que yo corrija algunos de los errores que cometí.
"Человек, обычно, не торопится исправлять ошибки своей молодости".
"aveces no importa admitir los errores de cuando se es joven"
У каждого в прошлом есть что-то, о чём он не хотел бы вспоминать. Как сказал майор Чар-Красная Комета : "Человек обычно не торопится исправлять ошибки своей молодости".
las personas tienen cosas del pasado de las cuales no les gusta hablar... como dice el comandante Char, el Cometa Rojo :
"Человек, обычно, не торопится исправлять ошибки своей молодости". ( Мы опросили наугад 100 отаку на рынке фэнских журналов )
"no es importante confesar los errores cuando se es joven"
Нечего исправлять.
¡ Nunca tuvieron control! Esa es la ilusión.
Пора уже исправлять ошибки прошлого.
Puedo compensar por eso.
Исправлять несправедливость.
Corregir la injusticia.
Это - большая проблема, так чтобы исправлять это, Я принес чашку спермы Блаксвелла.
es un problemón, así que para arreglarlo, me he traído una taza de semen de Blackswell.
Не то чтобы им надо было много исправлять.
Aunque tienen mucho con que trabajar.
Мой друг на следующей неделе пойдёт исправлять себе нос. Парень.
Un amigo mío se hará cirugía de nariz la semana entrante.
Начнёшь его исправлять, заставишь сменить прическу.
Su modo de vestir, su pelo.
Исправлять зубы в мои годы?
Apuesto a que no muchos de mi edad vienen por ortodoncia.
Никто не будет исправлять мое французское произношение...!
Nadie corrige mi pronunciación en francés...!
- Я начинаю исправлять это.
- Comienzo a tener esa impresión.
Мама, наш новый учитель просил нас исправлять ошибки самим.
La nueva maestra quiere que corrijamos nuestros propios errores.
Я не собираюсь исправлять твою ошибку.
No te dije cómo corregir el error.
Да. ИСПРАВЛЯТЬ и защищать,
Si, corregir y defender,
Стражи существуют чтобы исправлять и защищать, понятно?
¿ Los Guardianes están aquí para corregir y defender, verdad?
Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя.
Corregir tus errores es su trabajo.
Ну, давайте это исправлять.
Bien, acabemos con esto de una vez
Чтобы можно было наблюдать и исправлять, если что-то пойдет не так.
Desde la que observamos y arreglamos todo lo que sale mal.
Будем исправлять твои повреждения, кретин
Levantamos el sitio y reparamos los daños, imbécil.
Френ, нам надо тебя исправлять.
Fran, vamos a tener que arreglarte.
Ким и Джессика, ваша учительница просила не исправлять ее перед классом.
Kim y Jessica, su maestra pidió que no la corrigieran ante la clase.
Надо исправлять.
Tienes que arreglarlo.
Как мы собираемся исправлять те - проблемы... которые возникли между нами?
¿ Cómo vamos a reparar esta fisura entre nosotros?
Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять.
Porque si no los hubiese hecho... no hubiese aprendido a hacer las cosas bien.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
De tener la misma conversación con mis amigos sobre cómo el mundo se estaba desmoronando. Así que decidí que lo que realmente quería era encontrar cosas que tuvieran arreglo y tratar de arreglarlas, ¿ ves?
- А кто будет исправлять, сосед?
Bueno, el vecino no va a.
О стадии, когда надо "исправлять", и речи нет!
No se puede "corregir".
Мол, если бы ты хоть немного любил собственные пьесы, то не стал бы их исправлять по малейшему приказу цензора.
Un hombre con orgullo preferiría eso. Muchos teatros eligen cerrar.
Говорят, если у писателя есть гордость, то не должен исправлять. Есть же театральные трупы, которые в немилости у правительства, которым запрещают играть.
Con tal de que la función sea mejor.
Можно, конечно, не послушать указ правительства, отказаться исправлять свою пьесу и не ставить ее.
Ignorando al censor. Representar la obra esperando el arresto es otra.
- Нам нужно исправлять имидж.
- Para que nos haga lucir bien.
Надо же как-то исправлять твою лажу.
- Ya que la has cagado...
Недостатки надо исправлять.
Debo corregir las cosas que hago mal.
Моя миссия исправлять и защищать.
Mi funcion : corregir y defender...
Так ведь, если не исправлять, то пьесу не разрешат ставить.
A mi no me importa.
Как вы будете исправлять, оставляю на ваше усмотрение.
¿ Me desafía?
исправь всё 17
исправить 48
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправить 48
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21