Коллег Çeviri İspanyolca
1,047 parallel translation
После выступления он подошел ко мне. А я, конечно, стояла рядом с мужем. И вот прямо у него на глазах и на глазах у коллег он говорит :
Y cuando terminó, se acercó a mí... yo estaba con mi esposo, por supuesto... y delante de él y de todos sus colegas, dijo :
Один из его коллег в тот день испьiтьiвал его самолет.
Ese día pilotó el avión un compañero suyo y se estrelló.
И еще около 20 коллег из Чикаго. Они написали петицию проотив нашего устройства.
Unos veinte colegas de Chicago han escrito una súplica contra el uso del artefacto.
Вы должны извинить грубые методы моих коллег. Они.... варвары, просто варвары.
Debes perdonar los violentos métodos de mis colegas, son bárbaros, bárbaros.
У меня было подозрение что ты некомпетентен и прячешься за своих коллег.
Sospechaba que era un incompetente, escondido detrás de sus compañeros.
Да, графиня, позвольте мне представить двух своих коллег.
Ah, Condesa, permítame presentarle a dos colegas míos.
Это будет отлично, встреча коллег по проекту Голубая Книга.
¿ No sería divertido reunirnos por el Proyecto Libro Azul?
Господа, чтобы защитить семью и коллег, я подаю прошение об отставке.
Señores, para proteger a mi familia y mis colegas,... he presentado mi renuncia esta mañana.
Как вам не стыдно! Вот я, в отличие от вас, верю в независимость суждений наших коллег.
Debería darle vergüenza no compartir mi fe en la libertad de opinión de nuestras compañeras.
Я видел, как продвигали по службе... моих друзей коллег даже Тибора.
Estoy acostumbrado a que asciendan a otros : Amigos, colegas, Tibor.
Я довольно много размышлял по поводу моей явной уникальности среди коллег по экипажу.
He reflexionado considerablemente sobre mi aparente singularidad.
Следующий вопрос от имени множества наших коллег сгорающих от желания взять у неё интервью где Дарби Шоу?
Eso me lleva a la próxima pregunta. Hablando por muchos de nuestros colegas quienes están en una loca carrera para entrevistarla ¿ donde está Darby Shaw?
А кто-либо из других коллег вашего мужа.. пытался связаться с Вами?
¿ Algún otro compañero de su marido intentó contactarla?
Может быть он воспринимал их не только лишь как евреев но как обочных людей и коллег... которых несправедливо подвергли гонению.
Quizas él no los veía sólamente como judíos... sino como seres humanos y colegas... que estaban siendo injustamente perseguidos.
Так или иначе, у меня не было другого выбора, кроме как отдать ваше время одному из ваших коллег, который чётко понимает нашу политику с расписанием.
Bueno, no tuve alternativa sino reasignar tu espacio a uno de tus colegas que posee un conocimiento más claro de nuestras políticas de programación.
Именно об этом я предупреждал своих коллег.
- Lo que advertí a mis colegas. - ¿ Advirtió?
Они казались более заинтересованными смертью их коллег и нашим уничтожением.
Parecían más preocupados por su compañero muerto y por destruirnos.
Я обнаружила, что некоторые из моих коллег-мужчин меня передразнивают, и тогда я начала прятать руки за спину.
Gesticulaba mucho. Me di cuenta que muchos de mis colegas masculinos me imitaban, así que empecé a hacer esto.
Именно поэтому мне удалось остаться в живых, когда большинство моих коллег мертво - я всегда знал, когда наступает время уходить, и сейчас наступил именно такой момент. Сейчас!
Sé cuándo retirarme a tiempo y ese momento ha llegado.
- Меня только что посетил сын одного из наших коллег.
Recibí la visita del hijo de uno de nuestros antiguos colegas.
Поэтому я попросил моего друга, писателя и актера Фредерика Кимбла, и наших коллег Майкла Хеджа и Джеймса Буллета присоединиться ко мне.
Así que pedí a mi amigo Frederic Kimball, actor y escritor y a nuestros colegas Michael Hadge y James Bulleit, que me siguieran.
Уж как вы сейчас смеётесь а представьте раскаты смеха в аудитории среди моих коллег.
Por más que se reían ahora, No es nada comparado con el estruendo en el auditorio lleno de colegas riéndose.
Вы и группа ваших коллег никогда не будете так близко ко мне, как я позволил вам на этот раз.
Jamás he permitido... que usted y su grupo estuvieran tan cerca de mí.
Нет, должно быть кого-то из коллег.
No, debe ser de mi colega.
Уже пора просить своих коллег иногда заменять тебя.
Es hora de que dejes a uno de tus compañeros que se encargue.
Одна из коллег позвонила мне и рассказала... о вашем приступе честности перед м-ром Алланом.
Me llamó otra secretaria. Dijo que Ud. había regañado al Sr. Allan.
Журналисты избегают выставлять коллег в неблагородном свете.
Una historia que no favorece a un colega no es la que un periodista quiere contar.
Я от своих коллег некоторое время назад слышала странную вещь.
Hace poco escuché decir algo a mis compañeros.
Конечно, это означает пойти против ваших собственных коллег из безопасности.
Por supuesto, eso significa ir contra su propio equipo de seguridad.
Многие из нас и наших коллег из других студий были заключены в тюрьмы, подвергались допросам и даже были убиты.
Muchos de nosotros y compañeros de otras cadenas... fueron encarcelados, interrogados... y hasta asesinados.
Его содержат в другом здании за пару миль отсюда и один из моих коллег занимается его делом.
Le tienen en otra instalación a pocos kilómetros de aquí... y uno de mis compañeros se encarga de su caso.
Мне всегда нравится находиться в компании коллег.
Siempre disfruto estando en compañía de colegas.
Извините. Вы сказали "коллег" или "колли"?
Lo siento ¿ dijiste "colegas" o "Collies"?
Нет, я смогу жить, если плохо сыграю на глазах моих коллег.
No, podré vivir habiendo jugado mal en frente de mis compañeros.
Главный следователь, вы подозреваете в чем-то моих коллег?
Jefa Examinadora, ¿ sospecha de mis colegas por alguna razón?
Вам повезло, я уговорила коллег не давать хода делу.
Afortunadamente convencí a mis colegas que no llevaran este asunto más allá.
Пригласи кого-нибудь из своих коллег!
Supongo que harán... Invita a alguno de tus colegas.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Me acercaré a una de tus colegas ahora y le haré la misma oferta.
Он выделяется на фоне своих коллег.
Está entre ellos. Pero no es uno de ellos.
Я сейчас пойду к одной из твоих коллег и предложу ей то же самое.
Iré a ver a una de tus colegas ahora mismo y le haré la misma oferta.
( Их шотландских коллег, цапунов и кусак,
Y sus primos de Escocia son ariscos y muerden
Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание.
Pues para mí, y los... demás letrados es una vocación.
Была классная вечеринка. У коллег просто башню снесло.
Mis compañeros quedaron atónitos.
ј у ¬ ас, мистер " итланд, скелетов в шкафу гораздо больше, чем у ваших коллег.
Pero usted, Sr. Whitland... oculta muchas más cosas... que todos ellos juntos.
Это приличный с виду психопат может совершенно спокойно, переходить из офиса в офис, с полностью снаряженным, полуавтоматическим армейским карабином "Армилэйд". И выпускать в коллег обойму за обоймой.
Y ese loco con la camisa abierta puede perder la cordura e ir de oficina a oficina con una carabina Armlite AR1 0 semiautomática de gas, disparando cartucho tras cartucho a colegas y compañeros.
И кроме того вам надо понять, что несколько моих коллег боятся.
Ademas tenga en cuenta que algunos de mis colegas tienen miedo.
Бывших коллег по работе!
Sus antiguos colegas de trabajo!
Попрошу наших коллег в Ниццце туда зайти.
El Riviera.
Вы - единственный из моих коллег, кто пришел.
Sois el único colega mío que habéis venido.
Нет, они непредсказуемы и некоторые из моих коллег сегодня в этом убедились.
No, son impredecibles...
Боже, мы молимся за души наших друзей и коллег :
¿ Qué rayos haces aquí? Prisionero No.