English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Короткое

Короткое Çeviri İspanyolca

613 parallel translation
О, нет! Короткое замыкание!
Vaya, se ha ido la luz.
Было короткое замыкание.
Estaba borracho otra vez.
Так вот, мадемуазель... За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Ahora, mademoiselle... en el poco tiempo que ha sido secretaria de Monsieur La Valle,
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si hubiera sabido que me amabas, me hubiera armado de valor, pero no verte aunque sea por poco tiempo, me rompe el corazón.
метателем гранат на большое расстояние будет Ганс на короткое расстояние Гиргль (? )
Los granaderos a larga distancia con Hans a corta dista con Girgl
Короткое, резко движение, вот так.
Es un movimiento rápido, así.
Короткое замыкание. И что дальше?
¡ Me voy a morir!
Отихи? Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое.
Iba a darte la sorpresa durante la cena, pero es corto.
Видимо, короткое замыкание.
No lo sé... un cortocircuito posiblemente.
Оно короткое.
Es muy corto.
То, или другое, слишком длинное, слишком короткое.
Todo está mal : Muy largas, muy corta.
мы подумали... мы подумали, что следует выпустить несколько пар слонов-самцов на свободу в леса Америки, полагаем, что через короткое время количество их вырастет и жители...
Se nos ha ocurrido... "Se nos ha ocurrido...". ... que, si dejamos varias parejas de jóvenes elefantes macho sueltos por los bosques de América, creemos que, en un tiempo, aumentará el número y los habitantes de...
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
Intentó sentárseme en las rodillas.
Да, я была здесь очень короткое время.
Así es, llevo aquí muy poco tiempo.
Ηо вам он позвонил. Это очень короткое время для того, чтобы попрощаться с тем, кого любишь.
Un minuto es demasiado corto para despedirte de alguien a quien amas.
Насколько я понимаю, да. Он был в сознании короткое время, пока его переносили через улицу.
Creo que recobró el conocimiento unos instantes,... mientras le llevaban al otro lado de la calle.
Какова твоя цена за короткое письмо?
¿ Cuál es el precio por una carta breve?
За очень короткое время мы с Космо подготовили концертную программу.
Pronto emprendimos una gira de bailes y conciertos.
Если женщина отправляется в короткое путешествие, она разве берет с собой всю свою одежду?
¿ Por qué llevarse todas sus pertenencias si sólo iba al campo?
Знаешь, две недели очень короткое время.
No veas, dos semanas es muy poco tiempo.
За короткое время мы сможем стать богатыми.
En poco tiempo podemos hacernos ricos.
Еще мы хотим подобрать вечернее платье. Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.
Ahora nos gustaría ver un vestido de gala corto, negro, de mangas largas, con un escote cuadrado.
Старое короткое "да", и это все твое.
- ¿ Qué palabra? - Sólo un pequeño "sí".
Новые приказы будут отданы через короткое время.
En breve daré nuevas órdenes de batalla.
За столь короткое время ваш орден преданных сестер вырос в десять раз.
En tan poco tiempo, tu orden de hermanas fieles ha crecido 10 veces.
Я выйду на короткое время.
Salgo un momento.
Короткое замыкание в проводнике.
Le haremos un cortocircuito con otro conductor.
Моя дорогая Барбара, ты должна попытаться вспомнить, за короткое время, которое мы были на этой планете, мы встретили людей, говорили с ними и кто знает, мы могли даже повлиять на них.
Mi querida Barbara, debes tratar de recordar, el poco tiempo que hemos estado en este planeta hemos conocido gente, hablado con ellos y, quién sabe, podríamos incluso haberles influido.
Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Tal intento interferirá sistema soporte de vida de la nave.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
Evidentemente, a causa de malos cálculos este virus aniquiló a toda la población adulta en un periodo muy corto, dejando sólo a los niños.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Si hace corto circuito, cortaría el campo de fuerza de seguridad.
Через короткое время он перестал двигаться.
Después de un rato dejó de moverse...
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
Provocó un cortocircuito deliberadamente.
- Именно. Капитан, здесь буквально тысячи таких тоннелей конкретно в этой местности. Для одного существа это много за такое короткое время.
Sí, en esta zona hay miles de esos túneles, demasiados para que los hiciera una sola criatura.
В системе связи - короткое замыкание.
Todo el sistema de comunicación parece estar bloqueado, señor.
Мы лишь одолжим их у вас на короткое время.
Ustedes nos prestarían sus cuerpos solo por un corto tiempo.
Это лучшее, что они смогли сделать за такое короткое время.
Es lo mejor que han podido hacernos en tan poco tiempo.
Может, короткое нежное "прощай" будет самое то?
Quizás sólo una corta despedida sería lo mejor.
Расточаем наши словеса, а потом звучит короткое "хальт" и получаем по шапке.
¿ Y si no fue por amor, sino para ligar? ¿ Me quiere dar una lección?
Он просто находит короткое забвение и отдых. Но очнувшись от грёз, он видит мир в котором ничего не изменилось.
Su escape es breve y para cuando vuelva... se dara cuenta que todo esta igual o peor que antes.
Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Pero encuentro un conflicto en los ejercicios de mi meditacion. Algo asi como que la sabiduria esta muy lejos, tal vez en la casa de mi padre.
Насколько мы можем судить, они могут оставаться невидимыми только на очень короткое время.
Por lo que podemos decir, sólo pueden permanecer invisibles durante períodos muy cortos.
Не могу упрекнуть тебя ни в чём. За это короткое время ты отдала мне всё самое лучшее, что есть в тебе.
No puedo reprocharte nada porque en este corto tiempo tú me has dado lo mejor que hay en ti.
Короткое замыкания, которое стало причиной смерти командира Пауэлла все еще не устранено.
El corto circuito detrás del asiento que mató al Comandante Powell, sigue fallando.
- Короткое интервью.
- Entrevistarle.
Второй слог - короткое слово.
Segunda sílaba - palabra pequeña.
Ну разве что молекулярное короткое замыкание.
A excepción de cortocircuitos moleculares.
Не думаю, что это можно сделать за короткое время.
Pues tienes que descubrir que sucede.
За очень короткое время.
Dentro de muy poco tiempo.
- Да, короткое. - А лодыжки хорошие.
Los tobillos están bien.
Короткое.
Escribe también una carta. Será breve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]