English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кровь за кровь

Кровь за кровь Çeviri İspanyolca

492 parallel translation
Так, кровь за кровь.
Habrá sangre, según dicen.
Кровная война, приятель. Кровь за кровь.
Guerra Sangrienta, colega Guerra Sangrienta
Теперь будет кровь за кровь, воевать снова будем?
¿ Que maldad estás haciendo aquí?
И это, говорю вам, в стране, где 70 лет назад люди проливали кровь за свободу!
Y éste es un país donde hace 70 años se derramó sangre en pos de la libertad.
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь.
todo su reino no compensaría la efusión de nuestra sangre y lo que representa la enfrenta que nos ha hecho ;
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Porque cuando el sol está bajo... y el viento frío sopla por el desierto... hay gente de sangre india... que todavía hablan de Pearl Chavez... la niña mestiza de la frontera... y del bandido sonriente... con quien tuvo aquí su último encuentro... a la cual nunca más se volvió a ver.
- Припугнуть! "Разделяй и властвуй". Вот за что льется кровь.
Miedo, divide y vencerás, algo tan viejo como César.
Только тронь его, норманнская собака! Каждый саксонец будет мстить тебе за его кровь.
Si matas a Ivanhoe, perro normando cada sajón de Inglaterra vengará su muerte.
Что ж это за счастье – кровь человеческую пролить?
¿ Qué felicidad es esa, derramar sangre humana?
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Para perseguir a la ballena blanca por todos los rincones de la Tierra, hasta que de su chorro salga sangre negra y gire moribunda sobre su costado.
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
" Si Su Majestad desea evitar derramar la sangre de nuestros pueblos y acepta retirar las tropas de Su Majestad, yo olvidaré lo que ha pasado y será posible llegar a un acuerdo.
А затем ужас и страх того, что у вас за спиной, будет леденить вам кровь.
Y luego terror, mientras el miedo a lo que hay detrás le rompe el corazón.
Тогда хаувейтаты будут мстить вам за кровь.
Sería una lucha a muerte con los Howeitat.
- Дружба, за кровь и страх... на которую, наш народ заставили пройти,... сегодня, отвергается всеми его силами!
¡ Es una amistad basada en la sangre y el miedo que habéis impuesto sobre nosotros, pero hoy nuestro pueblo se alzará en armas contra los tiranos!
- Я бы отдал за тебя всю свою кровь, чтобы ты была жива.
¿ Estás herido? No te preocupes.
Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
Raspan mis muslos con un diente de pescado para hacer que mi sangre sea blanca.
Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
Alguien raspa mis muslos para hacer que mi sangre sea blanca.
Я пролил кровь этих людей не из-за денег. Я убил их потому, что не мог примириться с этой нищетой.
No maté porque no suporto más esta miseria.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Considero que no existen suficientes motivos para este duelo y no vale la pena de que se derrame sangre.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
La sangre se diluye el cuerpo falla y finalmente, agradecemos una memoria que falla.
Год за годом лилась кровь.
Continuó año tras año sangriento.
Но прокусила зайцу печень, желчь попала в кровь, и мясо его стало горьким.
Pero el perro mordió en el hígado del conejo. Su amarga sangre hace su caza incomestible.
Вы заплатите! Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
¡ El ferrocarril tendrá que pagar por el derramamiento de sangre!
Из-за тебя лилась кровь...
Se derramó mucha sangre por tu culpa...
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с "угнетенным".
En cada planeta, ha encontrado tontos que luchan por él y han llorado por los oprimidos.
Ночь за ночью, он приходил и пил мою кровь, чтобы наполнить себя жизнью.
Noche tras noche, él vino y se apropió de mi sangre... para recargar su vida.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Teóricamente, Waterlow, si una cantidad ínfima de suero del Mal se introdujera en el flujo sanguíneo de un individuo, ese individuo sería inmune a la contaminación de los males de este mundo durante el resto de su vida.
Кровь и руины, всё - из-за него!
Sangre y destrucción por un solo hombre
Как ты можешь рассуждать о долге, если живешь за своими книгами, тогда как мы проливали кровь?
Qué cara, hablarnos del deber, si vives detrás de tus libros. ¿ Olvidas que hemos vertido sangre?
Ну это все происходит из-за того, что во мне тьιчет горячая южная кровь!
genuino, de sangre caliente...
Люди умирали из-за ерунды. Ещё бы! Врачи умели только кровь пускать.
Seguramente, todo lo que sabían... hacer entonces era sangrarle.
Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу,... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением.
Pregúntame y diré que mi Iglesia es la que la sangre de Jesús no puede ensuciar con la Salvación.
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
El jugo de la granada puede ser tomado... por sangre... especialmente por la sangre de un recién nacido... y del asesinato.
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила ".
Y fue pisada la uva fuera de la ciudad, y de la cuba salió sangre ".
Ни за что. Когда прольётся его кровь, солнце сядет навсегда.
Mientras derrama su sangre, el sol se pondrá por última vez.
После того, как подпишемся, Мы выпьем эту кровь за образование Общества Щита.
Después de firmar... beberemos sangre por nuestra nueva Sociedad del Escudo.
Фидель говорит, что Куба прольет кровь за революции угнетенных народов по всему миру.
Fidel desea que Cuba ayude a los pueblos oprimidos.
Слава Богу, за дурную кровь, да?
Menos mal que la anemia hace milagros ¿ eh?
" И возопили :'Доколе не судишь и не мстишь за кровь нашу? '
Pedían : ¿ Hasta cuándo no vengarás nuestra sangre en los que habitan la Tierra? ".
Все эти сокровища за свою жизнь Флинт накопил через кровь и убийства
- Sí, gracias Silver.
Из-за тебя у меня идет моя собственная кровь.
Me ha salpicado mi propia sangre.
Дорогой Барт, благодарю от всей души за кровь.
Estimado Bart, muchas gracias por tu sangre.
... в расплату за кровь невинных...
- Señoría! - en pago por la sangre inocente...
Я знаю этих ференги - они продадут свою плоть и кровь за кардассианскую монету.
Un ferengi vendería a su propia madre por un grano de groat cardassiano.
Он догнал меня на улице, повалил на землю, и начал меня бить. А я укусила его за щиколотку и держала, пока не почувствовала во рту кровь.
Me cazó en la calle despues, me arrastró de vuelta y empezó a zurrarme, así que mordí su tobillo hasta que mi boca se llenó de sangre.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
"Con el corazón casto, con ojos puros..." ".. celebro tu belleza, entreteniendo la sangre... " "... para que surja y siga la línea, de tu contorno... "
Общий анализ крови, стандартную биохимию, рентген груди, анализ мочи... и кровь на гемокультуры. Что за GGF-1?
¿ Un GGF-1?
За эту кровь, кое-кому из вас, придётся ответить.
Alguien tiene que responder por esta sangre de mi labio.
"Плата за кровь 100 фунтов"
PRECIO DE LA SANGRE 100 LIBRAS
За 20 баксов я буду стучать по своим мусорным бакам, пока у вас кровь из ушей не пойдет.
Por 20 billetes, yo golpearía mis tachos de basura hasta que sangren tus oídos.
Аж не знаю, когда я была счастливее, когда Джордж Бейли порушил весь бизнес или когда Донна Рид плакала, или когда из-за фармацевта у него из уха пошла кровь?
Me encantó cuando George destruyó el negocio y Donna Reed lloró, y cuando el farmacéutico le hizo sangrar la oreja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]