English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Крутить

Крутить Çeviri İspanyolca

379 parallel translation
- Я могу петь, танцевать или крутить обруч- -
- Podría cantar o bailar o rodar un aro...
- Джо будет крутить баранку на меня.
- Ofreceré trabajo a Joe.
Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
No soy de la clase de mujeres que salen con hombres casados.
Твоя забота - крутить баранку.
Tú ocúpate del volante.
Если нам повезет, мы будем крутить сигары из 100-долларовых купюр.
Si encontramos oro, nos encenderemos puros con billetes de 100 $.
Надену детский комбинезон, и буду крутить хала-хуп.
Me pondré un pelele y saldré haciendo rodar un aro, si quieres.
Конечно, я начала крутить романы.
Luego salí con hombres, claro.
В инструкции написано крутить против часовой...
- Leí el manual. Sentido anti...
Если будет побыстрей крутить головой.
Si se apura a fijarse. PROHIBIDO FUMAR PASANDO LA PUERTA
А ты думаешь это нормально крутить шашни с другой женщиной?
¿ Crees que hizo bien en tener algo que ver con otra mujer?
Мне надоело крутить педали.
- Estoy cansado de tanto pedalear.
Пора тебе крутить баранку!
Ya es hora de que te ganes tu sitio.
Продолжайте крутить.
Seguid girando.
Нечего крутить хвостом!
Ya sabes a lo que te expones si tonteas con él.
Мара! Не дело это - крутить шашни с первым встречным
Mara, escucha, haces mal saliendo con el primero que pasa.
Достаточно крутить медленно и постоянно.
Un giro lento, constante, es suficiente.
И у него получается крутить обоими руками одновременно.
Y las hizo moverse al mismo tiempo.
теперь, Вы сможете наравне со всеми... крутить педали!
Puede pedalear entre la gente ¡ incógnito!
И у тебя хватает наглости крутить роман с той девчонкой.
¿ Y tiene las agallas para amar a esa chica?
- И крутить романы.
Y tener relaciones.
Продолжай крутить, Басанти.
Sigue dándole vueltas, Basanti.
Продолжай крутить.
Sigue dándole vueltas
А если бы я у тебя там микроскопы стал крутить, -... что было бы?
¿ Qué pasaría si yo hubiera torcido uno de los microscopios?
Ваше дело - ручку крутить как следует!
¡ Tu trabajo es darle vuelta a la manivela!
"Нечего мне яйца крутить"?
"no quiero que me rompan más las pelotas".
Я тебе засуну один палец в рот, другой в зад и буду крутить как втулку.
Te meto esto en la boca para que salga por el culo.
Слушай, ты где научился крутить такие гигантские косяки, чувак?
"¿ Donde aprendiste a armar esos porros enormes, man?"
Ты позволяешь ему крутить нами... и еще извиняешься.
Nos falta al respeto y tú subes a disculparte.
С этого вечера буду крутить только звуковое кино.
Desde esta noche voy a poner películas sonoras.
Буду крутить романы в другом месте.
Voy a... continuar la vida en otro lugar.
- Дядя Вова, цапу надо крутить, цапу!
- Tío Vova, tienes que girar el tsap!
Вероятно, будут крутить это по ТВ 24 часа в сутки несколько недель!
Estaría en televisión nacional por semanas!
Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты.
Mike, es fantástico viajar con un intelectual como tú.
Мама! Хватит нас крутить!
Mamá, haz que pare.
Идите сюда, Адась. Мы опять будем вас крутить. Нет!
Ven aqui Adas, Te vamos a girar de nuevo.
Ты вылетишь с работы, если будешь и дальше так крутить.
Te quedarás sin trabajo si sigues con esa farsa.
Да, чтобы крутить снова и снова.
Sí, para volver a verlo muchísimas veces.
Я буду целый день крутить его, чтобы ты смог проникнуться вдохновением.
Pondré mis discos todo el día, para inspirarlo.
Ее легче зафиксировать. И ручку не придется крутить.
Es más estable y mecánica, mucho mejor que la de manivela.
Может и не так приятно, как крутить педали велосипеда, сидя на штыре без седла но вот это... действительно неприятно.
Seguro, quizás no tanto como saltar a una bicicleta sin asiento pero duele.
Он шутит сальные шутки, потому что сделан из дерева и может крутить головой.
Dice cosas extrañas porque está hecho de madera y puede girar del todo la cabeza.
Я думаю им нужно взять все ваши чеки и сложить в один большой прозрачный барабан и просто крутить его.
Creo que deberían coger todos los recibos, meterlos en uno de esos enormes bombos para sorteos y hacerlo girar así.
Я слышала, что вы жжете уголь и нагреваете воду, чтобы крутить колеса и делать землю плодородной?
Quería decirles que ustedes quemando carbón para calentar agua que gire ruedas y volver el campo fértil...
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
No te preocupes, cariño. ¿ Manejó desde Vacaville hasta aquí sólo para verte?
- Ты знаешь, как крутить все эти хреновины?
- ¿ Sabes cómo funcionan esos chismes?
Если крутить наоборот - получается : "Пол умер."
Si lo tocas al revés. Dice "Paul está muerto."
Можешь крутить.
Sale caliente.
Можем поехать туда на велосипеде Педали будем крутить поочередно.
Podemos ir en bicicleta.
Или только ты хочешь крутить?
Pedaleamos al unísono. ¿ O quieres pedalear sólo tú?
Постарайся перестать крутить мне яйца, Пино,..
Deja de fastidiarme.
Питер, не прекращай крутить вертел.
- Quién es? - La señora Cratchit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]