Купился Çeviri İspanyolca
469 parallel translation
Мой друг купился на твои чары.
Mi amigo está en tu tienda
Какой трюк! - А я чуть не купился!
Y yo estuve a punto de creerle.
Не строй из себя саму невинность! Я уже купился на это однажды.
- Déjelo, ya piqué una vez.
Но потом когда он купился когда поверил во все, это так оскорбительно
Pero después, cuando se lo tragó, cuando realmente creyó que yo era una de esas, eso fue un insulto.
Боюсь, я не купился.
Temo que no aceptaré.
Купился!
Te pillé.
Знаете, я сам купился на это объявление.
Sabeis, yo mismo iba a contestar a ese anuncio.
Не могу поверить, что ты купился на их историю. "
No puedo creer que hayas comprado su historia. "
Он купился, он переправит мои рекомендации премьер-министру.
¡ Ha aceptado transmitir mis recomendaciones!
Ну да, так я и купился, Лачанс.
No me engañarás, Lachance.
Не могу поверить ты купился на старый трюк!
¡ No puedo creer que caíste en el truco más viejo de la historia!
Он снова купился. Я не могу поверить.
No puedo creerlo, hombre.
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
El resto es un juego superficial, una fachada - que obviamente te ha engañado.
Думаешь, он купился на это?
¿ Se lo habrá creído?
Думаю, что купился.
Eso creo.
Он не купился.
No lo aceptó.
Я сказал своему дяде что у меня болит живот. Думаешь он купился?
Le dije a mi tío que me dolía el estómago. ¿ Se lo habrá creído?
Карлик купился!
¡ El enano lo ha traído!
Он купился.
De veras piensa que yo y Torelli... vamos a aliarnos. Se la tragó.
- О Боже, я на это купился.
- Vaya por Dios, he picado. - Dieciséis.
Он не купился.
- No pica, Benny.
Я не думаю, что доктор купился бы на то, что ты упал, крутя лампочку.
Lo siento, Joe. No pensé que el doctor creyera que se salió de la cuenca.
То, что она говорила, о мужчинах и отношениях ты думаешь судья на это купился бы?
Lo que decía sobre el hombre y las relaciones ¿ Crees que convencería a un jurado?
Должен был убедиться, купился ли он.
Tenía que ver si me creía o no.
Что тогда? - Тогда бы мы точно знали, что купился.
- Hubiéramos sabido que me creía.
Питерман купился на это?
¿ Peterman lo creyó?
Я не купился, и, не сомневаюсь, Вейюн тоже.
No me crei nada y Weyoun tampoco.
Конечно, Тайлер купился.
- ¿ Cómo podía Tyler no caer en ello?
Я купился. Жена была счастлива Детей хорошо лечили.
Mis hijas tenían buena cobertura médica, buenas escuelas.
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
La tabacalera trató de desacreditar a Wigand. Uds. lo creyeron. El Wall Street Journal... no exactamente un baluarte de sentimientos anticapitalistas... refuta esa campaña de desacreditación de las tabacaleras... como la forma más baja de asesinato de carácter.
И я полностью купился на это.
Me lo creí.
Не верится, что Росс купился на это.
¡ Es increíble que Ross se lo crea!
Думаете, он купился?
¿ Piensa que se lo creyó?
- Волли, только не говори, что ты купился на этот развод.
Wally, no me digas que te has comprado esta basura.
И потом, даже если бы ты не купился, у нас все равно оставался шанс.
Aunque no hubieras mordido el anzuelo, podía haber salido.
Легко я купился.
Qué fácil.
Он купился.
Se lo creyó.
- Ну и несносный же ты говнюк. Опять я купился.
¿ Cuántas veces caeré en esto?
Если Тилк на это не купился, то и я не куплюсь, и это нельзя доказать. Так что что ты собираешься делать?
Si Teal'c no lo acepta, yo tampoco, y no hay manera de probarlo, así...
Даже парикмахер купился!
Engaña hasta a los expertos.
Я на неё купился.
Me las tragué.
Судья тогда не купился на это, но в рядах сообщества Linux возникло беспокойство по поводу того, что мы позволяем Microsoft такое. Тогда, где-то в декабре 99-го, на Slashdot появилась статья, в которой парень, назвавшийся Мэт ( Matt ), в вкратце рассказал что... джентльмен из Австралии смог получить возмещение за неиспользованную копию Windows, которая поставлялась с его компьютером.
mientras que nosotros en la Comunidad Linux estamos bastante preocupados acerca de dejar que Microsoft se vuelva un problema, pero hubo un artículo de Slashdot alrededor de Diciembre de'98 donde un sujeto llamado Matt en el meollo dijo que... el, un caballero en Australia había logrado recibir un reembolso por
- Забавно. Ты тоже в то время на это купился.
- que raro, porque tu te lo tragaste.
Можно подумать, кто-то купился.
Como si estuvieras engañando a alguien.
Слушай... Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Mira... no me creo esas tonterías pero si ese tipo es de la CIA, no estaba en mi oficina para matar el tiempo.
Он не купился.
No se lo creyó.
я купился на лжи.
Yo me creí la mentira.
Я впарил ему монолог из фильма восьмидесятых, и он купился. Это как будто я был профайлером.
Lo convencí con el parlamento de un filme de los 80.
Я сказал моему продюсеру, что у меня семейные проблемы. Он точно купился.
Llamé al productor y le dije que tuve una emergencia familiar.
Я не могу поверить, что я на это купился.
- ¿ Cómo he podido dejarme embaucar?
Купился!
¡ Has picado!