Лекарств Çeviri İspanyolca
1,199 parallel translation
Немного лекарств.
Algo de medicina.
Почему бы тебе не принять двойную дозу лекарств и не вернуться к работе?
¿ Por qué usted no duplica su medicación y regresa al trabajo?
Это род лекарств, выделенных в середине 60-ых.
Bien. ¿ Qué le parece esto?
Первая партия лекарств ничего не выявила.
No funcionó, sin embargo. Funcionó demasiado bien.
А как насчет ее отца и внесудебного урегулирования с производителем лекарств? В лучшем случае - косвенно.
Sí, es sólo otra de la creciente banda de las así llamadas celebridades que pueden librarse de prácticamente todo porque es demasiado embrollado probárselo.
Поставку лекарств и идентификатор, если им потребуется прийти к нам.
Suministros de medicinas y un Código de Identificación por si tienen que contactar con nosotros.
Подделка лекарств - это серьезное преступление.
Falsificar medicamentos es un crimen muy serio.
Здесь эскизы от упаковок фальшивых лекарств, найденных в грузовиках Вилекье.
Hay esbozos del embalaje de las medicinas falsificadas encontrado en los camiones de Villequier.
От органических пищевых продуктов, до спасающих жизнь лекарств.
Desde sus comidas orgánicas para perros, hasta sus medicinas que salvan vidas.
Я уже скоро сойду с ума от этих лекарств.
¿ Estoy delirando por la medicación?
Я сделаю еще лекарств.
Haré más medicina.
Её тошнит от лекарств, у нее начался сильнейший ступор.
Está completamente catatónica. ¿ La terapia de shock tiene efectos secundarios?
Лекарств больше нет.
Ya no hay más medicina.
Ревматизм, хроническое использование лекарств от мигрени... или внутривенные наркотики.
Fiebre reumática, uso crónico de medicamentos para la migraña o narcóticos por vía intravenosa podrían ser la causa de la falla.
Использование лекарств не по назначению не одобряется.
El uso de no enlistados no está sancionado.
В ванной ничего, кроме аспирина и лекарств от простуды.
Nada más que aspirinas y antigripales en el baño.
Она не принимает никаких лекарств.
Ella no toma ninguna medicación.
У фертильных лекарств дух соперничества в крови.
Los medicamentos para la fertilidad son competitivos por naturaleza.
Это от лекарств.
Es sólo la medicación.
Он не принимал никаких лекарств.
Y no está tomando ninguna medicación.
Испытания лекарств. Три недели принимаю - 200 фунтов получаю.
Me dan doscientas billetes por tomar esto tres semanas.
Я удваиваю его дозу лекарств и назначаю диализ.
Duplicaré la dosis de medicina y comenzaré a hacerle diálisis.
Я сделал пометку в его карте, о смене лекарств.
Marqué un cambio de medicación en su expediente.
Я буду считать, что это у тебя от лекарств. - Я приду завтра. - Не утруждай себя.
Supondré que estás hablando así por las medicinas volveré mañana.
Я не принимаю никаких лекарств по рецепту.
- Yo no estoy tomando medicamentos.
Я тут малость вздремнул, от этих лекарств в сон клонит.
Oh, estaba durmiendo la siesta, es que bebí demasiado.
Намешать столько разных лекарств, это же создаст всевозможные токсичные взаимосвязи.
Mezclar tantas medicinas creará una acción recíproca tóxica.
Токсический побочный эффект от лекарств.
Un efecto secundario tóxico de las medicinas.
Почему мои рецепты возвращены без выдачи лекарств? Извините, доктор Уилсон, я пытался вам дозвониться.
Veo que pasar una noche en la cárcel no te ha humillado ni un poco.
Лучшие исследовательские умы мира испробовали сотни различных лекарств, но...
Las mejores mentes investigativas del mundo han probado cientos de tratamientos diferentes, pero- - ¿ Y si uno de ellos funcionó?
По вашему мнению, какие шансы чтобы удержать ее от лекарств?
Entonces en tu opinión ¿ cuáles son las posibilidades de mantenerla lejos de los antidepresivos?
Почему мои рецепты возвращены без выдачи лекарств?
¿ Por qué todas mis prescripciones están siendo devueltas? Lo siento, Dr. Wilson.
Большинство из твоих лекарств от рака все равно отстой.
La mayor parte de tu medicina para el cáncer, apesta, de todos modos.
Вам также будут вколоты большие дозы лекарств, чтобы уменьшить риск отторжения.
También te darán una gran dosis de... anti-rejection drugs to aid the process. ... drogas anti-rechazo para ayudar al proceso.
Мы все наркоманы, Мэтт. Даже без ядов прописываемых нам лекарств.
Todos somos adictos, Matt aun sin el veneno de los fármacos.
Ну, я не принимаю никаких лекарств.
Bueno, no estoy tomando ninguna droga.
Церковь не запрещает этого, просто они считают, что минимальное использование лекарств во время родов лучше всего для развития ребенка.
La Iglesia no las prohíbe pero creen que un parto sin drogas es lo mejor para el niño en términos de desarrollo.
Родители говорят, что она не принимает никаких лекарств.
Los padres dicen que ella no está bajo ningún medicamento.
Но никаких больше лекарств.
Pero no más medicinas.
Единственная причина по которой мы сейчас разговариваем вот так это то, что ты не вспомнишь ни единного слова когда пройдет действие лекарств.
La única razón por la que hablamos así ahora es que sé que no recordarás ni una palabra de esto al irse el efecto de las drogas.
Их дом полон лекарств для Пита.
Con su casa llena del equipo médico de Pete.
Иногда из-за лекарств у него появлялся странный привкус во рту.
A veces los fluidos del suero, le dejaban un extraño sabor en la boca.
Я пью столько лекарств, что я даже не болею гриппом во время эпидемии.
Y con el cóctel que estoy tomando ni siquiera tengo un resfrío en temporada de gripe.
Он включает 12 онкологов, 8 новых лекарств, 6 экспериментальных видов лечения с трех разных континентов.
Incluye 12 oncólogos, 8 medicamentos nuevos, seis tratamientos experimentales de tres continentes diferentes.
Извините но по этому рецепту Нет лекарств больше.
Lo siento señor, no hay más recargas.
Она в сознании? Да, но под воздействием лекарств, и мы будем держать её в этом состоянии на случай новой операции.
Si, pero extremadamente aturdida... y la mantendremos así por si tenemos que abrirla otra vez.
Я бы хотел, но нужно, чтобы твое тело было чистым от лекарств и было готово для трансплантации.
Quisiera poder hacerlo. Pero tu cuerpo debe estar limpio. Así estará listo para el transplante de médula.
Эмоционально не стабильный разработчик оружия, давно не принимавший своих лекарств шарится по Лос-Анджелесу.
Un diseñador de armas, completamente loco sin medicamentos, corriendo por Los Ángeles.
- Я смогу вылечить тебя без лекарств.
Quizá yo pueda tratarte sin medicinas.
Вот так, напоследок, я скажу, если, вы можете заняться, чем-то, другим... маркетингом по телефону, продажей лекарств, рытьем канав или стать спортивным арбитром... Я бы, посоветовал, так и поступить, потому как, быть писателем - херово.
Muy bien, entonces, al final de cuentas, si pueden hacer alguna otra cosa- -... ventas telefónicas, ventas farmacéuticas o cavar zanjas, arbitrar en la liga mayor les sugeriría que hagan eso, porque ser escritor es una mierda.
Большинство из твоих лекарств от рака все равно отстой.
Como si Cuddy siempre hubiese querido un chico.