English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мечтай

Мечтай Çeviri İspanyolca

3,332 parallel translation
Мечтай!
¡ Ya quisieras!
Мечтай побольше, секси-шорты.
Sueña más grande, pantalones cortos.
Не мечтай, что я останусь в стороне.
Si piensas que me mantendré fuera de esto, estás loco.
Мечтайте.
De ninguna manera.
- Мечтайте.
- No puede ser.
- Мечтай. - Сильно вряд ли, приятель.
¿ Habían venido a Sudz antes?
И не мечтай.
De ninguna manera.
Даже не мечтай о постоянных силах.
No puedes ni soñar que puedes permitirte poderes permanentes.
Моя мечта однажды попать в убойный.
Es mi sueño ingresar en homicidios algún día.
Два года назад у меня была мечта.
Hace dos años tuve un sueño.
Мечта о светлом будущем.
Un sueño de un futuro brillante.
Это мечта.
Uno busca eso en un compañero.
Мой босс сказал, что встречаться с таким парнем как я - мечта для тебя.
Mi jefe me dijo que sería tu sueño quedar con un chico como yo.
Это мечта любого медицинского регистратора.
Es el sueño de toda secretaria médica.
Когда открывал свой зубной кабинет, у меня была только мечта и высокий процент по кредиту, взятому у тестя.
Esto me recuerda cuando abrí mi clínica dental, y yo no era más que un hombre con un sueño y un préstamo a alto interés de su suegro.
У меня есть мечта...
Tengo un sueño...
Ты хоть знаешь сколько лет я молилась, чтобы моя мечта осуществилась?
¿ Alguna vez te has dado cuenta de cuantos años lleva suplicar para convertir ese sueño en realidad?
Ты и есть моя мечта, Сайрус.
Eres lo que siempre he deseado, Cyrus.
Он - это моя мечта. И мой благодетель.
Es mi amigo y mi salvador.
У вас большая мечта.
Su sueño es muy grande.
Мечта каждого мужчины.
Es la segunda fantasía de todo hombre.
Да, джентльмены, это ее мечта.
Sí, caballeros, ese sería el dueño de la AEP.
У меня есть мечта, и потому я ухожу в Айгу.
Yo... tenía un sueño... es por eso que fui a Aiga.
Ещё одна мечта в пыль.
Otro sueño hecho añicos.
Ты мечта любой девушки, Эллиот.
El sueño de cualquier mujer, Elliot.
Так что ваша мечта стать агентом разлетелась на кусочки.
Así que tus sueños de ser un agente se han acabado.
- У него была мечта выбраться из этого места, этого дрянного района.
- Tenía el sueño de salir de este sitio, de este vecindario asqueroso.
У тебя та же мечта?
¿ Tienes el mismo sueño?
Несбыточная мечта.
Un sueño imposible.
- Итан ушел и его мечта вместе с ним.
- Ethan se ha ido y su sueño con él.
Настоящая американская мечта.
Era el sueño americano.
Это мечта всей моей жизни!
Es, como, el sueño de mi vida.
Для Троя это была заветная мечта.. а я всего лишь хотел помочь ему.
Troy deseaba esto más que nadie, y yo solo quise ayudarle.
Звучит как несбыточная мечта, но есть и недостатки.
Parece, entonces, como la materia de los sueños, pero también hay inconvenientes.
Это мечта.
Es un sueño.
Небеса... это твоя жизненная мечта.
El cielo es tu vida soñada.
Это же мечта каждого домушника.
Es todo con lo que cualquier atracador de casas sueña.
Мечта ожила.
Estoy viviendo el sueño.
Сбылась моя заветная мечта.
He cumplido uno de mis más profundos sueños.
Ну, что бы там ни было, эта мечта скоро свершится.
Bueno, por lo que esto sea, es un sueño hecho realidad.
Он твой жених, а это его мечта.
Es tu prometido. Es su sueño.
Может быть, ты и есть мечта.
Tal vez tú eres el sueño.
Может это самая близкая мечта для ребенка
Tal vez ese sea el sueño de todos los chicos que están en el armario.
У брата была мечта - стать профессионалом.
Mi hermano tenía un sueño... llegar a profesional.
Это была глупая мечта.
Era un sueño estúpido.
Ты вроде говорил, что у меня глупая мечта.
Pensé que habías dicho que mi sueño era estúpido.
♪ Эта мечта
* Este sueño *
Это твоя мечта, не так ли?
Ese es tu sueño, ¿ no?
Джоэл, писать романы - твоя мечта, помнишь об этом?
Joel, escribir novelas, ese es tu sueño, ¿ de acuerdo?
Ох, поступление в колледж твоя давняя мечта?
Oh, ¿ un sueño de ansiedad sobre la admisión de universidades?
Это твоя мечта сбылась.
Esto es tu sueño hecho realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]