Мечтать Çeviri İspanyolca
1,114 parallel translation
Никогда не смел я мечтать,
Nunca me atreví a soñar
Мечтать... – Всё так. – Нет?
Se sueña... - Eso es. ¿ No?
Я привез ей дары и то, о чем можно только мечтать.
- vuestros sueños más salvajes.
Я люблю... ловить... мечтать...
Me gusta... cazar... soñar...
- Об этом и мечтать страшно.
- El cielo es el limite.
Мечтать приятно, но мечты не всегда сбываются.
Es bonito pensarlo, pero no va a ocurrir sólo por desearlo.
И те мечты, о которых ты отваживаешься мечтать, на самом деле сбываются
Y los sueños que te atreves a soñar realmente se realizan
Не переставай мечтать.
Mantén tus sueños vivos
Если ты ей не понравишся, значит она не настоящая твоя мама, о таком сыне можно только мечтать
Si está decepcionada contigo entonces es una falsa. No sé qué más querría una madre en un hijo.
Вы должны мечтать
Debo de estar soñando.
У тебя такие возможности, о которых я и мечтать не мог
¡ Tienes la oportunidad que nunca pude soñar yo!
Рассуждать и мечтать легко, а действовать трудно.
Es más fácil hablar y soñar... que actuar, ¿ no te parece?
Это Голливуд. Так что продолжайте мечтать!
Esto es Hollywood, y siempre se puede soñar.
Я богат и авторитетен. Вам и другим подобным о таком только мечтать.
Mi riqueza y poder rebasan tu imaginación y la de tus pobres colegas.
Всё, о чём может мечтать мужчина.
Todo lo que un hombre podría querer.
Мечтать не вредно!
Venga ya.
Ты не можешь просто сидеть и мечтать. Ты выйдешь и споткнешься о тротуар.
... debes salir y pisar ese pavimento.
Ну, это выглядит так, что о лучшем и мечтать нечего.
Bueno, han dado muchos beneficios.
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Aunque tenía todo lo que deseaba, el príncipe era malcriado, egoísta y desconsiderado.
А мне, я вряд ли мечтать о нем больше.
Yo ya apenas sueño con él.
ƒа. ќ лучшем мы не могли и мечтать.
- ¿ No es genial? - Estamos muy felices.
я могла только мечтать об этом.
No hay nada que pueda querer más.
Я слышал, ты такое выделываешь, о чем мы и мечтать не можем.
Sé que eres un genio. Tu despido fue injusto.
Кент, это всё, о чем может мечтать девушка.
Kent, eres todo lo que una mujer podría desear.
Люди больше не верят таким лозунгам. И в сложившейся ситуации мы можем лишь мечтать, что получим от Конгресса увеличение бюджета.
, Con la reunión para el Presupuesto Nacional sería un sueño dentro de otro que pudieramos conseguir un aumento de presupuesto del Congreso.
Подумай об этом. Ты и я участвуем в битвах, о которых другие могут только мечтать.
Tú y yo lucharemos en batallas que otros solo pueden imaginar.
Он одарён от рождения - так, что большинству из нас о таком даре можно только мечтать
Nació con todo Io que los demás solo soñamos tener.
Мечтать не вредно!
Estás soñando.
Перестань мечтать о парнях.
Deja de fantasear con hombres.
Мне не о чем мечтать.
No necesito soñar.
Довольно мечтать! Что тебе нужно?
Debe dejar de soñar.
Нет женщины которая не мечтать о романтической свадьбе.
No hay mujer que no sueñe con una boda romántica.
Ты можешь мечтать о смерти, но жить ты будешь.
Puedes desear estar muerto, pero el tiempo corre a tu favor.
Ты постоянно можешь мечтать, что в один прекрасный день уйдешь и будешь жить лучше, а я уже эту иллюзию потерял.
Tú aún puedes soñar conque te irás de aquí y vivirás mejor, pero yo ya he perdido esa ilusión. Sé lo que significa ser extranjero.
- Я бы не стал даже и мечтать.
- Estoy perfectamente feliz aquí.
Я слышал, ты выделываешь в воздухе такое, о чём мы и мечтать не могли.
Tu despido fue injusto. Soy Jim Pfaffenbach. Todos me llaman Cancelado.
Наши ученые сделали то, о чем другим приходится только мечтать.
Nuestros científicos han logrado cosas que nadie ha logrado antes.
Можешь ли ты мечтать о лучших ставках в Вегасе?
¿ Se podrían esperar mejores probabilidades en Las Vegas?
Как может главный инженер сидеть без дела и мечтать, когда есть работа, которую надо делать, ведь так?
El Jefe de Operaciones no puede estar holgazaneando cuando hay trabajo por hacer, ¿ no?
Спать, мечтать о равной дележке доходов.
A la cama, a soñar con un reparto justo de los beneficios.
Мои извинения, Нагус. Хватит мечтать.
Negociaciones que tú completarás.
Говорю вам, эти голоса парили... выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
Esas voces se elevaban a una altura y lejanía que nadie osa soñar en un lugar gris.
Но я не смел даже мечтать о более способной и подготовленной команде, у которой мне предстоит учиться.
Pero no podría desear un grupo más capaz... y preparado de gente de la que aprender.
Мечтать не вредно.
Sigue soñando.
- Джерри, ты стоишь на пороге магического мира чувственных наслаждений о которых большинство мужчин даже не смеют мечтать.
Jerry, estás en el umbral de un mágico mundo de deleite sensual que todo hombre ha soñado.
О таком друге, как вы, я могу только мечтать.
Ojalá tuviera una amiga como tú.
Хватит мечтать и принимайся за работу.
Deja de recordar la TV y vuelve a trabajar.
Надо перестать мечтать о Ли Мэйджорсе.
Debo dejar de fantasear con Lee Majors.
Ты должен мечтать, Леоло.
Hay que soñar, Leolo.
Ты должен мечтать.
Hay que soñar.
Учи нас всех мечтать
Cantando en la noche
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
мечтай 191
мечта 202
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтайте 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21