English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне знать

Мне знать Çeviri İspanyolca

9,883 parallel translation
Я забыл её имя, но, если увидите себя, если просто увидите, дайте мне знать и скажите мне моё имя.
Olvidé su nombre, pero, si te ves si tú ves, dímelo y dime mi nombre.
Откуда мне знать, что это Рикон Старк?
¿ Cómo puedo saber que ese es Rickon Stark?
Дайте мне знать когда найдете что-нибудь, что может показаться полезным, детектив.
Avíseme cuando tenga algo que pueda sernos útil, detective.
Если что-то нужно, мадам председатель, дайте мне знать.
Estoy para servirla, concejala.
И дайте мне знать, если отследите файлы по мэлверу.
Y avísame cuando alguien abra esos archivos.
Дай мне знать, если что.
Hazme saber lo que salga.
Хотя, откуда мне знать?
Aunque, ¿ cómo podría?
Дай мне знать, если тебе понадобится еще что-нибудь. - Ладно.
Avísame si necesitas algo más, ¿ vale?
Откуда мне знать, что ты не заберешь мои деньги, и я больше тебя не увижу?
¿ Cómo sé que no vas a coger el dinero y que nunca te volveré a ver?
Откуда мне знать?
¿ Y yo qué sé? Tú eres el nerdo.
Неделя в тюрьме, мне следовало знать.
Una semana en una celda, me tendría que haber dado cuenta.
Мне надо знать, что я был прав, тогда я буду уверен.
Necesito saber que tengo razón para poder estar seguro.
Мне нужно знать. Говоришь как наркоман.
Habla como un adicto.
Я просто хочу знать... Мне просто нужно знать, что он действительно пал в той битве.
Sólo quiero saber... sólo necesito saber si de verdad.... murió en ese campo de batalla.
Церемония затянулась, и у вас теперь есть только три минуты. - Да, есть время только на одну песню, и мне надо знать : вы будете петь один или со "Стильными парнями"? - Что?
El show se extendió mucho, solo tienes tres minutos.
Лучше б умереть мне девой, Не знать тебя и сына не рожать, Коль ты такой отец бесчеловечный!
¡ Ojalá hubiese muerto doncella, sin nunca conocerte o darte un hijo, pues demuestras ser un padre desalmado!
Откуда мне об этом знать...
¿ Cómo podría saber?
Это я, дай мне знать как ты добрался.
Quería saber si habías llegado bien.
- Мне почём знать.
¿ Qué se yo?
Здесь есть кое-что, что ты должен знать. До моей беды в руках лейтенанта Вейна, наш друг, разведчик, признался в кое-чем мне.
Hay algo que tienes que saber, antes de mi infortunio a manos de los hombres de Vane, nuestra amiga, la exploradora, me confesó algo.
Я думала, что мне лучше знать.
Pensaba que yo lo sabía mejor que nadie.
Ты должен кое-что знать обо мне.
Ya deberías saber eso de mí.
Мне нужно знать, был звук внутри или снаружи.
¿ La explosión fue adentro?
Мне следовало знать, что ты появишься.
Debí adivinar que vendrías.
И он дал мне ответ, который тебе нельзя знать.
Y tuve una respuesta que no se debe saber.
Откуда мне было знать..?
Bueno, ¿ cómo iba yo a saber...? ... muy buena línea...
Ну же, дайте мне знать.
Llamen y suenen mi timbre.
Мне нужно заранее знать, что вы все делаете.
Necesito saber de antemano lo que ustedes están haciendo.
А мне откуда знать?
¿ Cómo diablos voy a saberlo yo?
Мне откуда это знать, Бобби?
¿ Cómo diablos lo sabré, Bobby?
И мне кажется, нам незачем знать.
No creo que tenemos que entenderlo.
Расскажи мне, я хочу знать.
Dígame... Quiero saber, en serio.
Поэтому мне нужно знать, что ты помнишь.
Es por eso que necesito saber lo que recuerdas.
Мне нужно знать из-за антибиотиков.
Por los antibióticos, necesito asegurarme que no está embarazada.
Мне необходимо знать, что у них есть.
Necesito saber qué es lo que saben.
О них мне точно лучше не знать, большое спасибо.
Estoy segura que no quiero saber, muchas gracias.
Мой план состоит в том, чтобы приставить пистолет к лицу Леди и заставить ее умолять меня не нажимать на спусковой крючок до тех пор, пока она не расскажет мне все, что я хочу знать.
Mi plan es poner una pistola en la cara de la Dama y hacer que me ruegue para que no apriete el gatillo hasta que me cuente todo lo que quiero saber.
Как я уже говорил... Мы должны знать, что вы знаете, и вы расскажете мне, или отравляющий газ будет прыскать из сопел над вашей головой и вы оба умрете очень... очень мучительно.
Como decía... tenemos que saber lo que sabéis, y me lo vais a contar, o se inyectará gas venenoso sobre vuestras cabezas y ambos moriréis muy... dolorosamente.
Мне нужно знать, что ты знаешь.
Necesito saber lo que sabes.
- Откуда тебе знать, как мне это удается. Зато ты отлично знаешь, как уводить чужих жен и красть дочерей, да?
Claro que no, pero si digo que le robé la esposa y la familia a alguien, lo entenderías.
Планируется некая сделка, и Фреди Хамид участвует в ней, а мне нужно знать, когда и где она состоится.
Hay algún tipo de trato en marcha y Freddie Hamid está implicado y tengo que averiguar cuándo va a pasar y dónde.
Мне нужно знать.
Solo necesito saberlo.
А мне откуда знать?
¿ Cómo iba a saberlo?
Никому не дано право знать обо мне факты, которые я не хочу, чтобы знали.
Nadie tiene derecho a saber cosas de mí que no quiero que sepan.
Мне просто надо знать, что ты живой.
Solo necesito saber que estás ahí.
"Мне просто надо знать, что ты живой."
Solo necesito saber que estás ahí.
Я потеряла своего агента и мне необходимо знать где он.
¡ He perdido a mi chico y necesito saber dónde está!
Мне надо знать кто.
Necesito saber quién es.
Итак, хочешь знать, что именно он придал мне?
Ahora... ¿ te gustaría saber exactamente lo que me ha dado?
Если мы будем партнерами, мне нужно знать одно :
Si vamos a ser socios, necesito saber una cosa :
Вы знаете обо мне лишь то, что я позволил вам знать.
Todo lo que sabéis de mí es lo que yo quiero que sepáis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]