Моих родителей Çeviri İspanyolca
1,126 parallel translation
Не убивайте моих родителей!
¡ No mates a mis padres!
Он заменял мне моих родителей.
Fue como un padre para mi.
Моих родителей нет дома, можешь зайти.
Mis padres salieron, si quieres entrar.
У моих родителей жалкая ферма в Небраске.
Vengo de una maldita granja en Nebraska.
Этот медведь был единственным, что осталось у меня от моих родителей.
Ese oso era lo único que me quedaba de mis verdaderos padres.
Так же как я рос в аде супружества моих родителей.
Así como yo me crié en el infierno del matrimonio de mis padres.
Послушай Ларри, у нас куча дел до приезда моих родителей.
Larry, tenemos mucho que hacer antes de que lleguen mis padres.
Лекарства можно было достать только на чёрном рынке. У моих родителей не было денег.
El único lugar donde se conseguían remedios era en el mercado negro... y mis padres no tenían el dinero
Что... Знаешь что? Если это подразумевает для меня необходимость поехать навестить моих родителей, то да, это проблема.
Sí, si tiene que ver con que vaya a ver a mis padres.
Которая, уверен, продлится так же долго, как у моих родителей и у вас с супругом.
Uno que seguramente durará tanto como el amor de mis padres y el suyo con su esposo.
Ты бы видела моих родителей.
Fíjate en mis padres.
Я решил, что это слишком перепугает моих родителей. И если бы я отвел его в больницу, они бы его обратно упекли в тюрьму.
Mis padres se hubieran asustado y si lo hubiera llevado a un hospital lo encerrarían de nuevo.
Я знаю, что это звучит безумно но у меня чувство, будто все материальные доказательства существования моих родителей постепенно сокращаются.
Sé que parece una locura pero siento que la evidencia de la existencia de mis padres desaparece lentamente.
Знаешь, сегодня у моих родителей годовщина.
Usted sabe, hoy habría sido aniversario de mis padres.
Знаешь, мне кажется, ты знаешь моих родителей лучше меня.
Sabes... Creo que probablemente conoces a mi madre y padre mejor que yo.
Нет, боги никого не спасают. Они не спасли моих родителей.
Los Dioses no salvaron a mis padres.
- Всю свою жизнь. Скоро увидите моих родителей.
Conocerás a mis padres cuando vengan a visitarme.
- О'Грэйди убили моих родителей.
Los Ograydi mataron a mis padres. ¿ Qué?
Знаешь, жизнь в доме моих родителей это, ну... это всё временно.
Ya sabes, que viva en la casa de mis padres... es una cosa temporaria.
Он убил моих родителей, и я теперь его.
Mató a mis padres, ahora le pertenezco.
Она моих родителей.
Es de mis padres.
Это было любимое место моих родителей.
Y éste es el local de mis padres.
И дам ему имя моих родителей.
Le pondré el nombre de mis padres.
Есть худший сценарий - мы займем немного денег у моих родителей.
En última instancia les pedimos prestado a mis padres.
А ты самая мужеподобная служанка, которая когда-либо была у моих родителей.
Usted es de largo la criada más masculina que mis padres tuvieron jamás.
У нас есть джип маей мамы. У нас есть идельное алиби, я каждый год ездию на ярмарку комиксов. И потом за всю свою жизнь я не сделал ничего плохого что вселяет в моих родителей ложное чувство доверия.
Tenemos el Ranger de mi madre... tenemos una coartada perfecta, ya que voy a esa convención de comics cada año... y tenemos también mi vida entera sin hacer nada malo.
Ќу, если честно, у моих родителей не все так хорошо.
Bueno, para ser honesto, mis padres no están llevándose muy bien ahora.
— егодн € годовщина свадьбы моих родителей. мой отец организовал пикник, но мама сейчас в ћетрополисе с твоим отцом.
Es el aniversario de mis padres. Mi padre planeó un picnic pero ahora está en Metrópolis con tu padre.
У вас есть номер моих родителей.
Ya tiene el número de mis padres.
Церемония проходила у моих родителей.
Se celebró en casa de mis padres.
И, как бычно в этот день, дом был под завязку набит самыми опасными извращенцами Соединённого Королевства, для маскировки принявших обличье ближайших друзей моих родителей.
Como siempre, estaba atiborrado de algunos de los pervertidos más peligrosos del Reino Unido, disfrazados de amigos íntimos de mis padres.
- Вот сотня от моих родителей.
- Tome cien de parte de mis padres.
Пока ты здесь, может, посетишь "кибуц" моих родителей?
Ya que estas aquí ¿ porqué no vienes al "Kibutz" de mis padres?
Он - друг моих родителей.
Es amigo de mis padres.
До моих родителей ещё так далеко.
La casa de mis padres queda lejos.
Это было первое и последнее путешествие моих родителей.
Ese fue el primero y el último viaje de mis padres.
Нам надо вернуться в дом моих родителей.
Mis padres nos esperan.
Вы убили моих родителей, мистер Сойер. "
Ha matado a mis padres, Sr. Sawyer ".
Пусть вы повышаете свой голос на меня, но не приходите сюда и не оскорбляйте моих родителей!
Una cosa es elevarme la voz a mi pero no vengas aqui y culpes a mis padres
Ты убил моих родителей.
Mataste a mis padres
Он сказал, что сначала убьет моих родителей а если я не заплачу и после этого, он придет за мной.
Dijo que matará a mis padres primero y si aún así no le pago, irá por mí.
У вас что обед с мистером Джефферсоном? ! Нет, у моих родителей.
¡ Nos sacaron el trabajo!
Объявление о нашей помолвке на празднике моих родителей будет нашим лучшим подарком им.
Pero estoy pensando que fue una mala idea. No. Creo que es muy buena idea.
Ну хоть кто-то же... должен заступиться за моих родителей.
Alguien en esta audiencia debe representar a mis padres.
Но, Рэчел, этот человек убил моих родителей...
Ese hombre mató a mis padres.
Этот человек - сын крестьян из Алжира, которые работали у моих родителей в 60-х.
El tipo es hijo de unos granjeros que trabajaron en mi familia en los 60.
Пишу телефон моих родителей.
Estoy anotando el número de teléfono de mis padres.
У моих родителей был там дом.
Mis padres tenían una casa allá.
Оба моих родителей учились в АСТУ.
Mis dos padres fueron a AT.
С вами так же плохо, как с некоторыми из моих приёмных родителей.
Sois tan malos como algunos de mis padres de acogida.
А я-то, идиот, привёл на свадьбу моих настоящих родителей!
No puedo creer que traje a mis padres verdaderos a la boda.