Молний Çeviri İspanyolca
120 parallel translation
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
A través de la nieve, el hielo y el granizo, a través de ventiscas y vendavales, a través del viento y de la lluvia, por montañas, por llanos, a través de la luz cegadora del rayo y el estruendo del trueno, siempre fiel, siempre leal, nada le detiene, conseguirá llegar.
Это влияние мрачности замка или утомление перелётом... или даже вспышки молний в ночи. Но успокойся, не было ничего необычного.
Será cosa del ambiente tétrico, del cansancio del viaje, del temporal de esta noche, pero ahora cálmate.
Иль у небес нет молний? К чему их праздный гром?
¿ Es que no hay más piedras en el cielo sino las que usa el trueno?
Когда, средь молний, в дождь и в гром, Мы вновь увидимся втроем?
¿ Cuándo volveremos a reunirnos? ¿ Con el trueno, el rayo o la lluvia?
"Вы, стрелы молний, быстрые, как мысль,"
Que las torres se ahoguen bajo las aguas ".
- Стрелы молний, пацан!
- Ahoga las torres, sí.
Иногда я боюсь молний.
¡ Oh! A veces me asustan los relámpagos.
Сверканье тех молний, что Юпитер посылает предвестием громам, быть не могло нежданней и быстрей.
El relámpago de Júpiter, heraldo del temible trueno, nunca fue tan raudo e instantáneo.
А его белый конь, весь в алых пятнах, расправив широкую грудь, как бушприт фрегата, взлетает в утреннее небо, рассекаемое вспышками молний.
Su blanco caballo, salpicado de sangre, alza su pecho como la proa de un barco alargándose hacia el cielo de una mañana,... en la que los relámpagos se suceden unos a otros.
В глазах твоих сверкают тайны молний.
Tus años se cerraron con cadenas secretas.
Его бивни — как бритвы, его копыта — как удары молний.
Sus colmillos son cuchillas, y sus pezuñas son rayos.
Ведь они - носители молний.
Porque ellos son los dioses del rayo.
Типичный носитель молний.
Esto es típico de un dios del rayo.
"Разрешали ли вы носителю молний забирать ваш ветер?".
"¿ Has permitido que un dios del rayo tome tu viento?"
"Предавали ли вы другую богиню ради носителя молний?" Переходим к № 30.
"¿ Alguna vez traicionaste a otra diosa por un dios del rayo?" Número 30 :
- Вы сказали без молний!
No dijiste cierres.
# Bring me my arrows of desire # Где стрелы молний для меня?
# Tráiganme mis flechas de deseo
- Рэйнджеры против Молний из Тампа Бэй.
- -Es Nueva York contra Tampa Bay.
- И теперь ты боишься собак и молний?
- ¿ Así que ahora tienes miedo de los perros y de los rayos?
Папу уволили с фабрики застежек-молний.
Papá habia sido despedido de la fabrica de cierres
Больше никаких громов и молний.
decide a tratar el amor de segunda mirada.
Может, он сломался из-за молний на прошлой неделе.
Tal vez se descompuso por todos los rayos que cayeron la semana pasada.
Атлантис спроектирован с возможностью выдерживать значительные удары молний.
Atlantis está diseñada para resistir importantes descargas de rayos
Как только начнутся удары молний...
Una vez que los rayos empiecen a alcanzarnos...
Атлантис спроектирован с возможностью выдерживать значительные удары молний. Молниеотводы есть по всему городу.
Atlantis esta diseñada para resistir importantes impactos de rayos, hay pararrayos por toda la ciudad
Единственный упущенный момент : у нас нет способа хранения всей этой энергии. Ах, как только шторм затихнет, и удары молний прекратятся...
La única pega es que no tenemos forma de almacenar toda esa energía una vez cese la tormenta y los rayos dejen de caer
Если план сработает, город станет сильно заряжен электричеством. Единственное безопасное место, когда начнутся удары молний, будет в зале управления.
Si el plan funciona, la ciudad se sobrecargara de electricidad, el único sitio seguro una vez empiecen a caer los rayos será... la sala de control
Разве щит не защитил бы от молний?
¿ No debería el escudo protegerla contra los rayos?
От солнца молний не бывает, ясно?
El Sol no provoca relámpagos.
– азр € ды молний двадцать миллионов миль длиной начинают выстреливать из северного полюса, и..
relámpagos de 32 millones de km de largo empiezan dispararse desde del polo norte.
Я просто подумал... может быть в тебе есть что-нибудь ещё, кроме этих твоих садистских молний.
Quizás seas algo más que una sádica lanza-rayos, eso es todo.
В страну Молний. Взял с собой Инари и пошел что-то там проектировать.
Fue al país del relámpago a construir un puente y se llevo a Inari con él.
Страна Молний?
El país del relámpago eh, está muy lejos.
367 ) } Гонка молний 367 ) } Гонка молний
CAPITULO 202 Tormenta Relámpago Esto no es bueno.
Парочка ловцов молний.
¡ Un par de oficiales de rayos!
По мне, они совсем не похожи на ловцов молний.
No creo que sean oficiales de rayos.
- За 10 000 молний?
- ¿ Por 10.000 rayos?
10 000 молний наилучшего качества, высшей категории.
10.000 rayos de la mejor calidad A.
# Где стрелы молний для меня? #
# Traigan mi flecha de deseo...
У тебя нет шаровых молний.
Tu no puedes hacer bolas de fuego.
Не тот энергетический уровень. Разряды молний длятся от пяти минут до пяти часов.
Esos relámpagos durarán entre cinco minutos y cinco horas dependiendo de la interacción entre los campos.
Сквозь густые туманы королевства Дюриюс трое наемников далеких равнин, покрытых отблесками молний, прибыли на священную поляну.
A través de la niebla del reino de Hyrius, tres mercenarios de las malditas y lejanas llanuras llegaron a un sagrado claro...
Без молний бьıло никак?
¿ Eran necesarios los rayos?
Этой ночью пожар чуть не уничтожил город, очевидцы утверждают, что всё началось с сильного града, который сменился вспышками молний в результате начался пожар, охвативший более
- Me gusta. Los residentes dicen que empezó como tormenta de granizo esta tarde se convirtió en una tormenta masiva de rayos. Eso provocó los incendios que consumen más de ocho hectáreas a lo largo de la Ruta 17.
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
Caronte, su luna, recién fue descubierta en 1978.
нига была у мен €, а тот из вас, который из 1985, был в "делореане"... в машину ударила молни €, и вы оказались в 1885 году!
Lo hice, y el tú de 1985 estaba en el DeLorean, le cayó un rayo, ¡ lo que ocasionó que viajaras en el tiempo a 1885!
" ты получишь это письмо сразу после того, как молни € ударит в'делореан'.
" recibirás esta carta justo después de que desapareció el DeLorean.
" ¬ идишь, молни € сожгла микросxему управлени € переключателем времени.
" Como ves, el rayo causó un cortocircuito en el microchip de control del tiempo.
Частота молний высокая.
La frecuencia de centellas es alta.
Ёто молни €! " дар - - гол!
¡ Se vuelve... gol!
" то никака € молни € не ударит.
- Que no nos sobrevendrá ninguna tormenta de rayos.