English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Молчал

Молчал Çeviri İspanyolca

491 parallel translation
Наш герой один раз заплатил Нанхайму, чтобы он молчал.
Pagó a Nunheim una vez para que cerrara el pico.
Две минуты? Какого ж ты молчал?
¿ Por qué no lo decías?
– Что ж ты молчал?
¿ Y por qué no lo has dicho antes?
- Я молчал и учился.
- No, escuché y traté de aprender.
Самое плохое, что ты молчал все это время.
¿ Y por qué te has callado todo este tiempo?
Ты сказал, что молчал ради Джанет Генри.
Me dijiste que te callaste por Janet Henry.
А почему адвокат молчал?
¿ Y el abogado? ¿ Por qué no dijo nada?
Но с ними я все время молчал.
Pero guardé silencio todo el tiempo.
Лейтенант Роже убил Лежёна и шантажировал меня, чтобы я молчал.
Roget mató a Lejeune y me chantajeó para que guardara silencio.
И ты молчал?
¿ Y no lo dijiste?
У меня Вовка вчера молчал целый день, а сегодня кричит.
Mi Vovka estuvo en silencio ayer todo el día, y hoy grita como un descosido.
Я тоже молчал и слушал.
Yo también solía estar en silencio y escuchando.
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать!
¡ Quizás yo también me callaría y aguantaría esa cochinada, si tuviera algún talento, o aunque sea una pequeña habilidad para pintar iconos!
А что ж ты в Москве молчал?
¿ Por qué guardaste silencio en Moscú?
Когда он молчал, возможно, он был таким же как я.
Cuando deseaba debía ser como yo.
Почему молчал?
¿ Por qué no?
Почему ты до сих пор молчал?
¿ Por qué no han hablado antes?
Ты-то всегда говорил мне правду. Лучше бы я молчал.
- Debería haber cerrado la boca.
- И вообще, какого черта молчал?
- ¿ Y por qué diablo guardaba el silencio?
Ну, Пурко, что ж ты молчал?
Viejo, ¿ por qué no lo has dicho antes?
Он подкупает меня, чтобы я молчал.
Quiere comprarme, pero se equivoca
Норманн несколько недель молчал.
Norman pasó varias semanas sin hablar.
Если бы Ланселот был здесь, ты б молчал.
Si Lancelot estuviese aquí, te callarías.
Если бы ты говорил только о том, что знаешь, ты бы всё время молчал.
Y a estas alturas no vale la pena hablar. Si siempre que lo dices fuera verdad, qué poco hablarías.
Чего ж ты молчал-то?
- ¿ Por qué no lo dijiste antes?
Они пошли вместе, и долгое время Хрюня молчал, чтобы не перебивать голоса горшков Винни.
Entonces salieron los dos juntos. Y por un rato largo Piglet no dijo nada. Para no interrumpir los tarros de miel de Pooh.
Нет. Он молчал всё время...
No, calló, pero...
Пятнадцать лет я потратил на то, чтобы взять Ашиля! Пятнадцать лет он издевался надо мной, а я молчал!
Desde hace 15 años que quiero a Achille, 15 años, que me molesta y que yo soporto.
Он молчал и лежал с открытыми глазами.
Estaba en silencio, con los ojos abiertos.
Он давно лежал и молчал. Да я никуда и не ездил.
Yo no fui a ningún lugar,
И все молчал. Я понял, что его надо хоронить, тем более, что сегодня воскресенье.
Y como siempre callaba, comprendí que debía enterrarlo.
Епископ - говорил, а Александр - молчал.
El Obispo habló y Alexander no dijo nada.
Может быть, молчал и стыдился своей лжи?
Y se sintió avergonzado, quizás, debido a sus mentiras.
- Я молчал.
- No lo he hecho.
Посмотрите, что он дал мне, чтобы я молчал.
Miren lo que me dio para que guarde silencio.
Но ты молчал.
Pero tú no lo habrías dicho.
Он всегда только молчал..
"Siempre estaba tranquilo"
Чёрт возьми, Барри, почему ты так долго молчал?
Dios, Barry, qué poco oportuno.
У меня просто не было слов, и, так как он молчал, мы провели весь день, молча гуляя по лесу.
Tenía en tres secciones, once kilómetros de largo y tres en la parte más ancha.
Альтер, как всегда, молчал. Господин Ганс много извинялся. А мама пыталась успокоить :
Alter estaba callado como siempre, el Sr. Gantz se disculpaba un montón, y mi madre mostraba comprensión, diciendo :
"¬ чера € говорил с богом, но он в ответ молчал," - когда заметил двух девушек, пытающихс € читать мысли друг друга.
"Ayer hablé con Dios, pero no me respondió." Cuando veo a dos chicas lindas, tratando de leerse la mente una a la otra.
- Я сейчас молчал.
- Yo no he dicho nada.
И ты молчал?
¿ Por qué no me avisaste?
Мне приходилось давать! И я молчал!
No podía decir nada.
Что же ты молчал, плут?
Canalla, no me lo habias dicho!
- О чём молчал?
Decirle qué?
За столом он почти всегда молчал. Его мама волновалась.
Cuando bajaba de su granero para comer con su familia, hablaba poco y su madre estaba preocupada.
Не мог я подавить рыданий сердца И оттого молчал.
Yo he llorado por dentro, que, si no, habría hablado.
Он молчал.
Él no lo haria.
- Да я вообще молчал.
¿ Cómo?
Что ж ты молчал?
¿ Por qué lo tenías callado, mezquino?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]