Моя версия Çeviri İspanyolca
102 parallel translation
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
Podría adivinarlo perfecta o terriblemente, pero mi madre no nos crió lo bastante chiflados para adivinar... ante un fiscal, su ayudante y un taquígrafo.
Такова моя версия.
En fin, es lo que yo creo.
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали : моя версия сработала бы.
Pero antes de irme, quiero que sepáis que la historia de los superpolis colaba.
Моя версия - его брат.
Yo digo que el hermano.
Моя версия. Та, которую я создаю в воображении двенадцати присяжных.
La versión que creo en la mente de los 12 miembros del jurado.
Я подумал, что моя версия заставит тебя прийти сюда намного быстрей.
Pensé que mi versión te traería aquí un poco más rápido.
А моя версия объясняет, как четыре замужние женщины могли принят Ван Бландхта за своих мужей, а Аманда Нэллиган - за Лукаса Скайокера.
Mi teoría explica cómo cuatro mujeres tomaron a Van Blundht por sus maridos, y cómo Amanda Nelligan puedo creer que era Luke Skywalker.
Моя версия будет отличаться от их.
Mi versión difiere de la suya.
Нельзя же просто сказать : "Стив мне сказал." Нужно немного приукрасить. Вот моя версия.
Nunca ha sido un gran amante... pero últimamente, está celoso de cualquier cosa dura a su alrededor.
Это моя версия и я буду ее придерживаться.
- Nadie me hará decir lo contrario.
Моя версия событий того вечера как и у Иэна.
No tengo qué decir. Mi versión de los hechos de esa noche es exactamente la misma de Ian.
Вот моя версия. Я никогда с ней не встречался.
Nunca la conocí.
- Ну, мой сын номер один,.. ... моя версия слишком омерзительна, чтобы её озвучивать.
Hijo, antes que nada lo que pienso es tan morboso que me cuesta decirlo en voz alta.
И ты свалился с ног. Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал. Ну это не моя версия, а Эддисон.
Naomi atendía a Archer y te desplomaste.
Тебе нужна моя версия?
¿ Quieres el artículo?
Моя версия, ты съел что-то не очень подходящее.
Yo le dije que te había sentado mal algo que comiste.
Нет, это моя версия варианта "считайте от ста до одного".
No, ésa es mi versión de "Cuente de 100 hacia atrás." Está bien, cariño.
Спасибо большое, но моя версия остается без изменений.
Aún sigo con esta, muchas gracias.
Это всего лишь моя версия рая.
Es mi versión.
Это не моя версия.
No es mi excusa.
Моя версия тебя.
Mi versión de ti.
В рамках обсуждения допустим, что правильная - моя версия.
Por el bien del argumento... -... vamos con mi versión.
Нет. Но, думаю, моя версия веселья сильно отличается от твоей.
Mi versión de diversión es muy diferente a tu versión de diversión.
Моя версия подтвердилась.
Mi teoría se cimenta.
Моя версия... её сучка-сестра ненавидит меня.
Mi versión es que... la perra de su hermana me odia.
Моя версия Архимедова теплового излучения
Mi versión del rayo de calor de Arquímedes.
Но для меня, видеть тебя здесь... мою удивительную дочку... все еще в этом доме где ты была с ним, жила, умирала, видеть это - моя версия ада.
Pero para mi, verte aquí... mi maravillosa hermana... todavía en esta casa... donde estabas con él... quiero decir, viviendo, muriendo... ver esto es mi idea del infierno.
Представь, что это моя версия дюжины красных роз, и я также приглашаю тебя на ужин сегодня вечером.
Piensa en esto como mi versión de una docena de rosas rojas ya que también vine a invitarte a cenar esta noche.
Моя версия мне больше нравится. Извини.
Me gusta más mi versión.
Это моя версия и я ее придерживаюсь
Esa es mi historia... y me estoy apegando a ella.
Моя версия... времени отец-дочка.
Mi versión de... momentos padre e hija.
И моя версия такова, что... два ствола знали друг друга.
Así que mi suposición es que las dos armas se conocían entre sí.
Это один из дневников моего отца, точнее, моя версия его.
Es uno de los diarios de mi padre o, al menos, mi versión de uno.
Это один из дневников моего отца, по крайней мере, моя версия дневника.
Es uno de los últimos diarios de mi padre, o al menos mi versión de él.
Моя версия семьи не совпадает с вашей.
Mi versión de familia no es como tu versión.
Я не скажу, что это лучше, чем моя версия, но, мм, это все еще достаточно хорошее шоу.
No estoy diciendo que sea mejor que mi versión... pero, sigue siendo un buen espectáculo.
Моя версия лучше.
- Mi versión es mejor.
Это - не моя версия. Это то, что случилось на самом деле.
No es mi historia, es lo que pasó.
Моя версия : до камеры ты так и не доберёшься.
Supongo que... nunca lograrás llegar al interior de la celda.
Это твоя версия моей жизни, а не моя!
¡ Esa es "tu versión" de mi vida, no la mía!
Это моя версия.
Yo escribí el informe.
- Вот моя версия происходящего.
Ésta es mi teoría.
В каждый фильм сую слёзный момент, ведь это моя любимая версия Бена Эффлека.
Ha jodido mucho. ¿ Verdad?
Но моя любимая версия экранного Бена Эффлека - - вот этот нюня. Сую ему сценарий, и каждый раз - - звонок :
Como el extraño muchacho que no hacía nada más que hablar.
Моя предварительная версия - массовый сердечный приступ.
Mi primer diagnóstico sería una falla cardíaca colectiva.
Разве что моя первоначальная версия массового сердечного приступа. Но она скорее всего неверна.
A excepción de que mi teoría inicial del fallo cardíaco colectivo sea, probablemente, incorrecta.
Ваша версия или моя?
¿ Tu versión o la mía?
Что же касается мотива, я сузил его до мести, не более того. Моя основная версия
Y por el móvil, lo he reducido a represalia, pero no mucho más.
Моя расширенная расширенная версия "Темного рыцаря"... она не была застрахована.
Mi montaje extendido de "El Caballero Oscuro"... no estaba asegurado.
Кажется это и есть моя версия того, как надо молиться.
Pensé que esa podría ser mi forma de rezar, ¿ sabes?
Моя рабочая версия - кто-то из КТЛ изменяет записи. Мило.
- No es broma.