Мужчине Çeviri İspanyolca
1,514 parallel translation
Мы же не говорим о таком мужчине и о такой женщине?
¿ No estamos hablando de este hombre y esta mujer?
Миссис Кокс, не позволяйте этому мужчине пользоваться вами. А он будет.
Sra. Cox, no puede dejar que ese hombre se aproveche de usted.
Куда тяжелее одинокому мужчине, одинокой женщине, которые поражены личным бедствием.
¿ Qué tan peor era entonces para el hombre solo, la mujer sola afligido por una calamidad privada?
Мы отказываемся верить в то, что мужчине, женщине или ребенку не будут рады в нашей любимой Англии лишь по той причине, что они были рождены в другой стране.
Nunca creeremos que cualquier hombre, mujer o niño no será bienvenido... en nuestra amada Inglaterra porque nacieron en otro país.
Перейдем к мужчине, который был ранен в ногу.
Y ahora al hombre que le dispararon a las piernas.
Этот продукт вернёт мужчине его истинную сущность.
Esto le devuelve al hombre su estado original, su virilidad.
Поверь, Джордж, умнее всего женщина кажется мужчине, когда она, молча, его слушает.
¡ Confía en mí, George! Una mujer no puede parecer más inteligente para un hombre que cuando la oye hablar.
Иисус, могу я тебе сказать одну вещь, как мужчина мужчине?
Jesús, ¿ te puedo decir una cosa, de hombre a hombre?
Пожалуйста, верни трубку тому мужчине.
Por favor pon al hombre al teléfono.
Ты показала мне, что мужчине не следует искать в женщине.
Realmente me enseñaste que nó buscar en una mujer.
Я не хочу разрушать ничей брак. Я это делаю, чтобы повеселиться, поесть на халяву, и помочь несчастному мужчине преодолеть кризис среднего возраста.
Sólo quiero divertirme un poco, algunas comidas gratis y ayudar a un hombre infeliz en su crisis de mediana edad.
Подпись убийцы ДиД - посмертные колотые раны, нанесенные мужчине.
La firma del asesino DJ son puñaladas post mortem en el varón.
Чем больше кусок мяса ты положишь в рот мужчине, тем счастливее он будет, верно?
Si pones carne suficiente en la boca de un hombre es un hombre feliz ¿ verdad?
Очень опасно мужчине-проституту быть сейчас на улице.
Es muy peligroso es muy peligroso prostituirse en la calle.
И что быть одинокой не значит быть покинутой и несчастной, и что ни одному мужчине на свете никогда больше не будет позволено причинить ей боль или подорвать ее силу духа.
Que estar sola no significa ser solitaria y miserable. Y que ningún hombre iba a lastimarla o volver a quitarle su espíritu.
Ну, тебе повезло, девушки еще никогда не могли отказать мужчине Скотту.
Por suerte para ti, las mujeres jamás pudieron rechazar a un Scott.
Я расказала тебе то, что ни за что не сказала бы мужчине!
¡ Te dije cosas que nunca le diría a un hombre!
И знаете, что больше всего влияет на то, кому поверят - мужчине или женщине?
Y sabes que el más grande vaticinador de si creían al hombre ó a la mujer
Поручите свои дела мужчине.
"Confíe sus asuntos a un hombre".
Мы не должны позволить умереть этому мужчине.
No podemos dejar morir a este hombre.
Обещай как мужчина мужчине!
¡ Vamos a hacer una promesa de hombre a hombre!
Хотя, она довольно привлекательна, на нее приятно смотреть, если мужчине моего возраста, будет позволено так сказать.
Aunque es bastante hermosa como para mirarla, si a un hombre de mi edad le está permitido decir tales cosas.
Мне нужна книга, которая понравилась бы мужчине.
Necesito que me prestes un libro que pueda gustarle a un chico.
Нет ничего сексуальнее в мужчине, чем его уверенность в себе, знаешь? Уилл : Сэнди!
Nada es mas sexy en un hombre que la seguridad, ¿ sabes? Will :
Скажите, что веселого в том, что две тетки чвакают воздухом из влагалищ в лицо мужчине?
¿ Me quieren decir qué tiene de gracioso que dos mujeres tiren aire de sus vaginas en la cara de un hombre?
Мужчине, которого я застрелила...
El hombre al que le disparé...
Констанция, ты не могла бы принести этому мужчине жареного цып... какую-нибудь закуску но не креветок.
Constance, puedes traerle a este hombre un poco de pollo fri algunos aperitivos que no sean gambas.
Харриет - это девушка, которая понравится любому мужчине.
Harriet es la clase de mujer que todo hombre desea.
Представьте, что я в здравом уме, и что единственная безумная вещь, о которой я говорю, о мужчине запертом в женском теле - правда.
Imagine que en realidad, estoy tan cuerda como parezco, y que la única locura de que hablamos, que soy un hombre atrapado en el cuerpo de una mujer, es verdad.
Был звонок О странном мужчине устроившем стирку на пляже.
Había una llamada sobre un misterioso hombre apareciendo en la playa.
О мужчине по имени Барри.
Es la historia de un anciano llamado Barry.
Никто не опознал Барби, но кто-то рассказал о мужчине — не Шиндлере — который продавал фишки из "Хакс".
Nadie reconoció a Barbie, pero algunos describieron a un hombre, que no era Schindler, que estaba vendiendo fichas del Hux Club.
Боже, любому мужчине хватило бы только тебя!
¡ Dios mío, eres suficiente para cualquier hombre!
Ну, обычно этого достаточно, чтобы мужчине расхотелось.
Bueno, eso suele ser suficiente para sacar a cualquier hombre la idea del sexo.
Можно многое сказать о мужчине по грязным фильмам, которые ему нравятся.
Puedes saber mucho de un hombre por las películas guarras que le gustan
Я не позволю другому мужчине подписать это.
No permitiré que otro hombre firme esto.
И развод официально поставит маму на новый путь, и подтолкнет ее к другому мужчине, но она может не захотеть уйти, если она просто узнает эту очень важную информацию о том, что это твой ребенок, или может им быть, что наиболее вероятно!
Es como enviar a mamá oficialmente por su camino y empujarla hacia otro hombre con el que quizá no quiera estar. Si sólo tuviese una información muy importante de que el bebé es, o podría ser, o sea probablemente tuyo.
Меня не отдадут ни одному мужчине!
¡ No voy a ser dada a ningún hombre!
Может тебе имеет смысл присмотреться к мужчине, что рядом с тобой?
Tal vez deberías enfocarte en el hombre que está justo en frente de ti.
Я сконцентрировалась на мужчине из моих снов, и теперь я узнаю, что мой загадочный звонящий и Кларк - один и тот же человек.
Me concentré en el hombre de mis sueños. Y ahora descubrí que mi hombre misterioso y Clark son la misma persona.
Чтобы помочь любимому мужчине, Вероника решила выступить последний раз.
Para ayudar al hombre que ama, Verónica decidió hacer un último espectáculo.
Я даже не знаю, почему я вступаю в спор об этом мужчине прямо сейчас.
Ni siquiera sé por qué me preocupo de los hombres ahora.
Таз принадлежит мужчине.
La pelvis es masculina.
Но мне кажется, ваше сердце принадлежит другому мужчине.
Pero creo que tu corazón le pertenece a otro.
- Один контакт есть в любом телефоне, особенно если этот телефон принадлежит мужчине средних лет, носившему обручальное кольцо.
Hay un nombre programado dentro de cada teléfono. Especialmente en uno perteneciente a un hombre de mediana edad que llevaba un anillo de casado.
Я даю слово, мужчина мужчине
Le di mi palabra, de hombre a hombre.
И сказала мужчине, что все кончено.
Y le dijo que se acabó.
- Полнейший сексизм. - Мы бы сказали так и мужчине будь у него дряблый живот.
Le diríamos lo mismo a un hombre si tuviera esos rollos.
Возможно, пришло время рассказать им о женатом мужчине, с которым ты встречалась.
Tal vez sea hora de que digas quien era el hombre casado con quien te veías.
Вся кровь принадлежит одному неизвестному мужчине.
Toda la sangre pertenecía a un varón desconocido.
Я никогда не слышал такие слова о другом мужчине.
Nunca había oído esa frase dirigida a otro hombre.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчин и женщин 31