Мы боимся Çeviri İspanyolca
447 parallel translation
Сьюзан, мы не должны большим мальчикам давать знать, что мы боимся их.
No podemos permitir que los mayores nos intimiden.
Мы боимся оторваться от родителей.
Es que nos da miedo independizarnos.
- Чего мы боимся?
- ¿ De qué tenemos miedo?
Мы не продвинемся в наших отношениях, если мы боимся посторонних взглядов.
Temiendo las miradas de los demás, nuestra historia no irá a ninguna parte.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
- Sí. Si lo es, lo peor que podemos hacer es mostrarnos nerviosos.
Мы боимся саботажа, хирургического убийства.
Tememos un sabotaje : asesinato quirúrgico.
- И мы боимся, что он в какой-то опасности.
Y tememos que esté en peligro.
Но мы боимся.
Tambien tienen miedo
Мы боимся землян, а они боятся нас.
Tememos a los terrícolas como ellos nos temen a nosotros.
- Мы боимся монстра!
- Tememos al monstruo!
Да, мы боимся, но не поклоняемся ему.
Sí la tememos, pero no le rezamos.
Если бы только сейчас у нас был кто-то, кто мог бы нас возглавить... тот, кто бы распрямил наши руки, чтобы любить, заставить гореть землю под нашими ногами... кто-то, как наш великолепный отец, смог бы сказать нам, чего мы боимся И сказать нам, как освободиться от этих страхов навсегда.
Si tuviéramos a alguien a quien dirigirnos... con los brazos abiertos, para amarle, alguien por quien golpear el suelo con los pies... y que nos dijera qué tememos... y cómo librarnos de nuestros temores.
" Мы боимся пойти за тобой, Блуто.
" Nos da pánico ir contigo, Bluto.
Мы боимся, что он в опасности.
- Quizás pueda estar en peligro. - ¿ En serio?
И чего мы боимся до старости лет?
¿ De qué tenemos miedo?
Но мы боимся, боимся, ведь неизвестное пугает.
Pero continuamos temiendo. Porque hay tantas cosas que no sabemos y que nos sentimos muy pequeños...
Это вопросы, которых мы боимся.
Preguntas que tenemos miedo de hacer preguntas que necesitan respuestas.
Извините, что я прошу вас об этом прямо сейчас, но мы боимся, что нам надо опознать тело.
Lamento tener que preguntarle esto en este momento, pero me temo que debe identificar un cadáver.
То, чего мы боимся во тьме и что лежит за её границами.
Lo que nos asusta en la oscuridad y lo que hay más allá.
Мы боимся, что всю правду мы никогда не узнаем и что убийца никогда не будет пойман.
Tememos que la verdad nunca salga a la luz o que nunca arresten a quien la mató.
Вот этого мы боимся.
Nos da miedo esto.
Ты хочешь сказать, что знаешь, чего мы все боимся?
¿ Quieres decir que sabes lo que tememos?
- Мы не боимся.
- No tengo miedo.
Мы не боимся тебя больше.
Ya no te tenemos miedo.
В чем мы боимся признаться?
¿ Qué tememos confesar?
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Los jugadores jamás son cobardes.
И они боятся того, чего мы не боимся.
Pero les preocupan cosas que nosotros ignoramos.
- Джон, мы не боимся.
- John, no tenemos miedo.
Мы не боимся умереть.
No tenemos miedo a morir.
Ни один христианин не коснется его. Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
No somos como usted, Santo Joe, no tenemos miedo de la maldición que pesa sobre él - y es nuestro por derecho!
Мы не боимся использовать расовые различия на пользу граждан. Нам не нужны советы из Бэй-Сити, как нам управлять нашей правовой системой.
Desde luego aquí nunca aceptamos recomendaciones en favor de nuestros ciudadanos, ni consejos de Bay City, sobre nuestro sistema judicial.
Мы очень боимся таких талисманов.
Somos débiles ante los encantamientos.
Мы вас не боимся.
No hace falta.
Мы не боимся ее, как вы.
No la tememos como ustedes.
Рико, мы же хотели показать всем, что мы никого не боимся
Dijiste que mostráramos que no tenemos miedo.
Мы не боимся американцев
Que no les tenemos miedo a los norteamericanos.
Ты прав, мы удираем, потому что боимся.
Tienes razón veterano Nos vamos porque tenemos miedo
Мы попытаемся, но боимся попасть в топливные баки.
Lo intentaremos, pero tenemos miedo de dañar los tanques de combustible.
- Мы не боимся.
- No tenemos miedo.
Джон научился бороться с ними, мы их больше не боимся.
Pero no son demasiado listos. John nos enseñó formas de cargárnoslos.
Мы не боимся космических пиратов.
- No tenemos miedo a esos piratas.
А, полковник Редль, которого мы все боимся, тоже здесь.
Coronel Redl, al que todos tememos.
Мы не боимся.
Nosotros no tenemos miedo.
Сейчас мы больше всего боимся американских СМИ.
Los medios de comunicación de EE.UU. son nuestro peor enemigo.
Мы не боимся Вас.
No tenemos miedo de Ustedes.
Мы сидим, как стадо овец, жуем свою жвачку и боимся неизбежного- -
Y rumiamos como el ganado temiendo lo inevitable.
Подлый трус! Мы меньше боимся утонуть, чем ты, грязный ублюдок, наглая ты скотина!
Que te cuelguen, perro cabrón, escandaloso, insolente, tenemos menos miedo que tú de ahogarnos.
То, чего мы втайне боимся, всегда случается с нами.
La cosa más temida en el fondo... siempre ocurre.
Как мне представляется, мы не боимся тех, кого презираем.
Se me ocurrió que no tememos a los que despreciamos.
Мы начинаем дорожить вещами, когда боимся их потерять.
Así sabemos que las cosas nos importan cuando nos da miedo perderlas.
Да, но все равно, что спрашивать, боимся ли мы темноты.
Me refiero, sí, pero es como decir, "¿ nos da miedo la oscuridad?"