Мы больше не вместе Çeviri İspanyolca
296 parallel translation
- Нет. Мы больше не вместе.
Ya no estamos juntos.
Так вот почему мы больше не вместе.
Esa es la razón por la que ya no estamos juntos.
Мы больше не вместе. Она меня бросила.
Esta es la última oportunidad que tengo de ayudarte.
Раз мы больше не вместе, и я больше не имею права на подобную информацию.
Ya no estamos juntos y no tienes por qué decírmelo, pero en fin...
Прю, даже если мы больше не вместе, то я всё равно о тебе беспокоюсь.
Prue, aunque ya no estemos saliendo quiero que sepas que aún me importas.
Ну, мы больше не вместе.
Ya no estamos juntos.
И как только я его вернула, оказалось, что мы больше не вместе.
Cuando terminamos, ni siquiera seguiamos juntos.
Мы не... Мы больше не вместе.
No... no estamos más juntos.
Мы больше не вместе.
Ya no estamosjuntos.
Но мы больше не вместе.
Pero ya no estamos juntos.
Кларк, я знаю, что мы больше не вместе но тебе не нужны оправдания, чтобы приходить ко мне.
Clark, sé que no estamos juntos, pero no necesitas una excusa para venir a verme.
Мы больше не вместе, и ты сделал этот выбор.
Ya no estamos juntos y fue tu elección.
Теперь, когда мы вместе, ты все больше хандришь. Можешь молчать несколько часов подряд. Не знаю даже, замечаешь ли ты, что я рядом.
Cuando estamos juntos, y estás de mal humor... no hablas durante horas, me pregunto si sabes que estoy contigo.
И она будет выглядеть еще лучше в лунном свете, потому что после концерта, мы будем идти вместе домой, и я возьму его за руку, и, возможно, он скажет больше приятных вещей, но не о моем платье, а обо мне.
Y todavía se verá mejor a la luz de la luna, porque tras el concierto, volveremos juntos caminando, y yo tomaré su brazo, y quizás diga más cosas bonitas, pero no sobre el vestido, sino sobre mí.
В то время, когда мы были вместе, у меня не было больше никого.
A nadie traicioné cuando estuvimos juntos.
О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Billa, ya no nos estamos haciendo viejos juntos. No hay momentos de quietud, de tomarnos las manos y sentirnos cerca el uno del otro como en Italia.
Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы.
Me parece que aquéllos que llevan juntos toda una vida no han tenido más que nosotros.
Мы не могли быть вместе нигде больше.
No pudimos tener nada juntos en ningún otro lugar.
Конечно, нет. Мы с доктором больше не можем быть вместе.
Las cosas entre el doctor y yo se han vuelto imposibles.
Мы никогда больше не будем вместе, лишь только если
Sin piedad cortaré los lazos entre las dos...
Возлюбленный, мы больше никогда не будем вместе! ..
¡ Amado, no nos separaremos jamás!
Со следующего месяца мы больше не работаем вместе.
Dentro de un mes ya no trabajaremos juntos.
Слушайте меня внимательно, мы теперь в одной упряжке, мы будем продолжать играть вместе, но вне спектакля я прошу вас больше никогда не заговаривать со мной!
- Estamos embarcados en lo mismo. Seguiremos en la obra juntos, pero fuera de eso, no me dirija la palabra.
Я знаю, что мы никогда больше не будем вместе.
Hoy he comprendido que no nos volveremos a ver más en ningún lugar.
- Мы с тобой больше не будем вместе.
No pienso volver contigo.
Мы с тобой больше не будем вместе.
No pienso volver contigo.
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Diez minutos por viaje. Deberíamos estar juntos cuando estemos ahí. Muy bien.
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
Te dije que no debería vestir con este color.
То есть, мы больше не будем жить вместе?
Por qué debería ayudarte? ! Que te diga el motivo.
но чем больше мы говорим... тем больше мне кажется, что ты просто не хочешь пойти вместе со мной. - Да, не тебя не поддерживаю.
Mientras más hablo contigo más me convenzo de que no quieres estar conmigo.
Ко времени моего выпуска мы больше не жили вместе, а когда я начал писать докторскую, между нами все было кончено.
Nog era por entonces capitán, reunió a la antigua tripulación y sacó la nave de la reserva. Worf utilizó su influencia con el Consejo Supremo klingon y nos permitieron entrar en el sistema bajorano.
Надо взять себя в руки, мы же больше не вместе. Все это очень странно.
Tengo que acordarme de que ya no estamos juntos, y me parece muy raro.
Мы просто говорили о том как жаль, что мы не проводим больше времени вместе.
Justo decíamos que es un pena que no estemos más tiempo juntos.
Жалко, что мы больше не будем работать вместе.
Lamento no haber trabajado con usted más tiempo.
Мы больше не спим вместе.
Ya nunca nos acostamos juntos.
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше мне казалось, что я ее не вижу.
Más tiempo pasaba con ella, más sentía que no la encontraba.
Мы с ней уже больше десяти лет вместе.
Ha estado conmigo por diez años.
Потому что... ты не хочешь, чтобы мы больше были вместе?
¿ Porque ya no quieres que sigamos juntos?
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
¿ No te entristece que quizá vivamos muy lejos?
То есть, мы больше не будем жить вместе?
¿ De verdad no vamos a vivir juntas otra vez?
Я так боялась все испортить, сделав дважды ту же ошибку. Но я не позволю этому страху остановить нас, чтобы мы не были больше вместе.
Tengo mucho miedo de echarlo todo a perder de repetir los mismos errores pero no permitiré que ese temor nos impida estar juntos.
Я плакала, когда миссис Кургус, сказала нам, что мы больше не сможем быть вместе.
En mi escuela, habian estos terribles muchachos.
" Вместе с другими странами - участницами Варшавского договора мы поклялись сделать все для того, чтобы милитаристам больше уже никогда не удалось спровоцировать на немецкой земле конфликт, который мог бы привести к началу мировой войны.
"Junto a otros Estados del Pacto de Varsovia, hemos prometido hacer todo lo posible para evitar que los militaristas provoquen otra guerra mundial desde suelo alemán."
Ты больше не одинока. Мы разберемся с этим вместе.
nos enfrentaremos juntos.
Знаешь, вот этого мне будет не хватать больше всего – таких моментов, когда мы вместе, только ты и я.
¿ Sabes? Es lo que más voy a echar de menos. Ratos como éste, cuando somos sólo tú y yo.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Pero supongo que esta vez es una despedida porque, por más que piense que quiero que estemos juntos quiero ser de esas personas que viven cada momento de su vida sin indecisiones ni arrepentimientos.
Продолжай. Но теперь, когда мы снова вместе, я больше не хочу с тобой расставаться. Поэтому...
Pero... ahora que estamos... otra vez juntos, no quiero volver a separarme, así que... con ese fin...
Жаль, жаль, что мы больше не проводим столько времени вместе.
Desearía que pasáramos más tiempo juntos.
Мы больше никогда не будем вместе.
Tu y yo, nunca mas estaremos juntos.
Никуда больше мы не ходим вместе, я что много прошу?
Una cosa que hacemos juntas. No te estoy pidiendo la luna.
Возможно он не умный, но веселится больше, чем все мы вместе взятые.
No es inteligente, pero es mas divertido que todos nosotros combinados.