На бой Çeviri İspanyolca
1,969 parallel translation
Опускай. Нам пора ехать на бой!
Ahora suéltalo porque vamos a una pelea.
У "Ю Эф Си" неожиданно отвалился их боец, заявленный на бой с Кеном Дитрихом в Лас-Вегасе на следующей неделе.
Un peleador de la UFC canceló al último momento para una pelea preliminar contra Ken Dietrich en Las Vegas.
Он не придет на бой.
No habrá ninguna pelea.
Когда выйдем мы на бой -
Mientras nuestras filas comiencen la formación...
Так выйди на бой, Что свободу всем нам Может дать!
¡ Entonces únete a la batalla que te dará el derecho a ser libre!
Воспользовавшись его горем, явилось тёмное и загадочное войско и завлекло его на бой.
Aprovechando ese dolor apareció un ejército oscuro y misterioso que lo atrajo a la batalla.
Вставайте на бой!
Reúnanse y luchen.
Ты поставил всё это.. на бой?
¿ Apostaste todo en una pelea?
Может, когда вернусь сюда на бой.
Tal vez cuando vuelva para combatir.
- На бой, который ты проебал?
- ¿ En la pelea que perdiste?
Вы будете как ягнята на бойне.
Serán como ovejas yendo al matadero.
Я переборщила с ответным ударом, всё равно, что принести пистолет на бой с ножами.
No soy muy buena con el contra-golpe, y compré un arma para una pelea de cuchillos.
Оно используется, чтобы убивать крупного рогатого скота на бойнях.
Se usa para matar ganado en mataderos.
Но каждый следующий раз вы просто ведете ягнят на бойню.
Pero siempre después de eso, sólo dirijes a las obejas hacia la matanza.
И бой проведёт рефери на ринге Хёрб Дин.
Y cuando empiece la acción, el árbitro será Herb Dean.
Бойцы уже на финишной прямой!
¡ Los dos quieren acabar la pelea!
— тех пор как € стала удел € ть ему столько времени, он стал спокойнее и, казалось, не бо € лс € всЄ врем €, что € растворюсь в воздухе, стоит ему отлучитьс € на п € ть минут.
Desde que no me preocupaba por él tanto estaba tranquilo y no parecía estar preocupado constantemente, supe tan pronto como él se marchó que en cinco minutos se disolvería en la nada.
На улицах шла война за независимость, вооруженные бойцы за свободу сражались с правительством, которым управляли олигархи.
La presión por la independencia estalló en las calles. Los luchadores por la libertad armados se enfrentaron a su gobierno que ahora era controlado por los oligarcas.
♪ На нем капюшон, Обними, не бойся. ♪
# Trae la capucha puesta, dale un abrazo
Бой транслировали на Дальний Восток.
Esta lucha ha sido como las del Lejano Oriente.
Но на деле рвался в бой, где реально война.
yo quería estar en acción.
Это бой не на жизнь, а на смерть!
¡ Es una pelea a muerte!
Я тут типа живу, бойскауты не приезжают сюда после сентября, так что у меня тут типа второй дом, прихожу сюда иногда на ночь, прочистить голову.
Bien, tengo una especie de set aquí, los Boy Scouts no vienen hasta después de septiembre, entonces esto es como una especie de segundo hogar, vengo a pasar algunas noches, y aclaro mi mente.
На прошлой неделе Бо не сказала мне кто вы.
Beau, no me contaste con quién estuviste la semana pasada.
Нет. Не правильно то, что Памела Уаилман была обвинена в убийстве ее мужа, хотя на самом деле это вы и ваш бойфренд пытались убить ее.
No, lo que no es correcto es que Pamela Weilman fue acusada de matar a su esposo cuando de hecho tú y tu novio estaban tratando de matarla a ella.
На склонах Бусако, несмотря на удачную защиту Алькобы, наши славные бойцы Второго батальона сражались за победу, после тяжелого часа невероятных усилий.
En las cuestas de Buçaco, a pesar de los numerosos obstáculos naturales que favorecían la defensa del Monte Alcoba, nuestros valerosos soldados del 2º Cuerpo consiguieron alcanzar la cima después de una hora de extraordinarios esfuerzos.
Его хватит на дюжину бойцов.
Suficiente para que una docena más de hombres sean armados.
Если мы хотим сражаться с Глабром, мы должны освобождать бойцов, а не тратить силы на пустые надежды и домашних слуг!
Si tenemos que enfrentarnos contra Glaber y los Romanos, debemos liberar guerreros. No desperdiciar esfuerzos en inútiles esperanzas y esclavos caseros.
Знаешь, я подумал, как бы отдохнуть подешевле мне... нам отдохнуть... на мои скромные средства. И тут меня осенило, ведь я когда-то... был Лидером Бойскаутов, у меня и палатка была.
Verás, pensaba cuál era la vacación más económica que podía tomar con mi limitado presupuesto, y recordé que solía ser líder de los Boy Scouts, y tengo una tienda de campaña,
Ты же сказала, твой засранец-бойфренд любит своего пса больше всего на свете.
Dijiste que el imbécil de tu novio ama a su perro más que a nada en el mundo, ¿ no?
Знаю, что встреча назначена на завтра, но мне бы хотелось скорей ринуться в бой и ввести тебя в курс дела.
Sé que tenemos una reunión planeada para mañana, pero me encantaría empezar enseguida. y ponerte al día.
На Бо Солей не похоже.
No parece del tipo Beau Soleil.
Я запросила ордер два дня назад на компьютеры из Бо Солей.
Llené la orden hace dos días para los ordenadores de Beau Soleil.
Я оставила камеру Чаку, в надежде, что он покажет видео принцу, и у них на рассвете состоится дуэль за остатки добродетели Блэр, или, быть может, королевский кулачный бой, без разницы.
Le dejé la cámara a Chuck, esperando que se lo enseñara al Príncipe, y lucharan hasta el amanecer por lo que queda de la virtud de Blair, o tal vez una pelea a puños real, cualesquiera que sean.
Или, кто у вас на быстром наборе? Бо?
O ¿ A quién tienes en el marcado rápido? ¿ Bo?
Слушай, если ты хочешь произвести впечатление на папулю так сильно, почему ты не спросил Бо.
Si, bueno, si quieres impresionar muhco a papa Sturgess, por qué simplemente no le pides a Bo.
Меня не волнует, что за сделка между тобой и Бо потому что я знаю, кто ты на самом деле.
No me importa el acuerdo que hay entre tu y Bo porque sé quien eres realmente.
Но потом этот Брат Хороший Парень брызнул на Бо немного воды и...
Pero luego el hermano Jerk lanzó algo de H2O a Bo y..
Эй, я хочу назначить еще один ночной бой на следующей неделе.
Oye, quiero preparar otra pelea nocturna para la próxima semana.
Если у них хватит глупости вступить в бой со мною, я их искромсаю на куски.
Si son lo bastante tontos como para presentarme batalla, los destrozaré completamente a todos.
Так что вы, носом дышащие, хотите посмотреть настоящую лунную культуру, тогда приходите на сегодняшний бой бабочек.
Dime, si ustedes que respiran por la nariz quieren venir a ver algo de verdadera cultura lunar vengan al Derby de Mariposas esta noche.
Эй, тренер, у нас серьезный бой на следующей неделе.
Hey, entrenadora, tenemos un gran encuentro la próxima semana.
Подпиши бумаги на развод, Бо.
Firma los papeles del divorcio, Beau.
А тот бой на подушках ты тоже для этого устроила?
¿ Es por eso por lo que estabamos teniendo todas esas peleas de almohadas?
Слушай, я хотел бы воспользоваться бойлерной еще на одну ночь.
Oye, esperaba poder aprovecharme esta noche otra vez de la sala de calderas.
Их мать и ее бойфренд забрали их на картинг в Абердин.
Su madre y su novio los llevaban a un circuito de karts en Aviemore.
Бойня на линии фронта поставляет им бесчисленное количество внутренних органов для их мерзкого промысла ".
La carnicería de las lineas frontales les provee de con lo que sería una fuente inagotable de visceras para su terrible intercambio.
Вы думаете у неё есть бойфренд на стороне?
¿ Crees que tiene un novio oculto?
И на них есть небольшое кожаное кольцо, чтобы кровь не стекала по древку на руки бойцу.
Y tienen una bandita de cuero alrededor... para impedir que la sangre corra hasta las manos.
Бо Дерек... расскажите про вашу ночь с Морганом, и на этот раз - правду
Bo Derek... dime sobre tu noche con Morgan, y esta vez, la verdad.
Бо Дерек работала на него
Bo Derek ha estado trabajando para él.
бойд краудер 33
бойцы 111
бой окончен 23
бойскаут 35
бойси 17
бойцовское молоко 27
на борту 80
на борт 20
на бон сун 19
бойцы 111
бой окончен 23
бойскаут 35
бойси 17
бойцовское молоко 27
на борту 80
на борт 20
на бон сун 19