На встрече Çeviri İspanyolca
1,325 parallel translation
Я просто была здесь на встрече.
Estoy aquí sólo por una reunión.
Говорит, что она на встрече с китайским послом.
Está en una reunión con el embajador chino.
На встрече должна быть женщина.
- Una mujer tiene que venir.
Они настаивают на встрече с вами
Pero insisten en verlo.
" Армии, Флота и ВВС были подписаны сегодня Королем на встрече с Тайным Советом.
" la Marina, el Ejército y las Fuerzas Aéreas fueron firmadas por el Rey en la reunión esta tarde del Consejo Privado.
Я хочу что бы ты выглядел бодрым на встрече в среду.
Quiero que estén crujientes para la reunión del miércoles.
Я буду на встрече ГПВ с Мэдисон.
Estaré en la reunión con Madison.
Жду тебя завтра в 9.30 на встрече персонала.
Te veo mañana a las 9.30, reunión de equipo.
Я видела ее на встрече анонимных алкоголиков, когда ходила туда с Эйд. Она хотела поговорить со мной, помириться.
Me la encontré en la reunión de AA cuando fui con Ade y quería hablar conmigo para solucionar las cosas.
Эм, да. ... и королевой на встрече выпускников... А в последнее время официанткой в клубе.
Reina de la Bienvenida, y, más recientemente, una anfitriona en un club.
Мне все равно, что он на встрече
Me da igual si está en una reunión.
Мистер Гарднер. Здесь внизу женщина, она настаивает на встрече с миссис Флоррик.
Sr. Gardner, hay una mujer aquí abajo que insiste en ver a la Sra. Florrick.
Разве ты не должен сейчас находиться на встрече группы поддержки?
¿ No se supone que deberias estas en el grupo de apoyo en este momento?
Да, но он был на встрече с Вами. Как раз перед тем, как его убили, так?
Sí, pero estaba en una reunión con usted justo antes de ser asesinado, ¿ correcto?
- Что напомнило мне, что я хотел бы тебя видеть на встрече с северным подразделением.
- Lo que me recuerda... que me encantaría tenerte en la reunión con la división norte de la próxima semana.
Он вообще-то будет здесь на встрече по урегулированию.
Viene aquí, en realidad, para ese acuerdo.
Он должен был присутствовать на встрече.
Tenía una reunión a la cual asistir.
На встрече глав центральных банков и министров финансов, прозванной "Бреттон-Вудс 2,"
En una reunión de los jefes del banco central y los ministros de finanzas, apodada "Bretton Woods II"
Он звонил недавно, но вы были на встрече.
Sí, señor. Llamó hace rato pero Ud. estaba en una junta.
Побывал на встрече анонимных алкашей?
¿ Qué haces? ¿ Vas a las reuniones de AA?
На встрече в январе, я выражал сомнения по поводу вашего сайта...
Cuando nos conocimos en enero, expresé mis dudas sobre el sitio.
- Отосплюсь на встрече.
- Dormiré en la reunión.
На встрече.
En una reunión.
Он настоял на встрече с тобой.
Insistió en que quiere verlo.
Вот... две золотоискательницы... на встрече "Золотой Лиги". Подобно им... историк не ищет, он находит.
Mira... aquí... dos buscadoras de oro se han encontrado en la Golden League... y así, en su imagen...
Билл Франс старший придумал гонки NASCAR в 1947 году на встрече в Дайтоне, Флорида.
El señor Bill France creo Nascar en 1947 durante una reunion en Daytona, Florida.
Я обязательно буду на вашей 30-ой юбилейной встрече.
Voy a estar allí para apoyarte en tu celebración de los 30 años de matrimonio.
Кажется, мы все согласились, какие области имеют наивысший донесения, отправленные нами, должны быть изучены на следующей встрече.
Creo que estamos todos de acuerdo en qué áreas tienen los más altos informes que hemos de estudiar en la próxima reunión.
Не могу сказать что она была взволнована нашей первой встречей, но я на это и рассчитывал.
No puedo decir que estaba emocionada por verme. Pero así lo esperaba.
Она на встрече сейчас
Está en una reunión ahora mismo.
Я был на другой встрече наверху.
Estaba en otra reunion en el piso de arriba.
Повеселись там на "встрече".
Que te diviertas en tu "junta".
Это то, что мы могли бы обсудить на встрече с утра. Видишь?
¿ Ves?
- Вот и начинай на встрече со Швиммером.
Comienza hoy mismo.
Рейно меняется на каждой встрече.
- El Raynaud cambia en cada reunión.
Ты помнишь того парня... парня, который выступал на нашей встрече на складе?
¿ Sabes el tipo- - el tipo que dirigió la reunión del almacén?
- Я был на встрече Анонимных Алкоголиков.
- A las 9 : 30 p.m.
Я должна сфокусироваться на моей встрече с Эваном.
Tengo que concentrarme en mi reunión con Evan,
На этой встрече министры требовали прекратить использование доллара в качестве мировой резервной валюты.
En la reunión, ministros hicieron un llamado por el fin del dólar como la moneda de reserva global.
При нашей первой встрече ты была похожа на водоплавающую птицу, летающую высоко-высоко и умеющую держаться на воде.
La primera vez que te vi, parecías un ave marina. Volando lejos y alto, posándote sobre el agua.
Очевидно, что этот дерзкий теракт - замысел противников идеи о встрече на высшем уровне.
Creo que el ataque terrorista nuclear... es algo preparado por las fuerzas de la oposición.
Очевидно, что этот дерзкий теракт - замысел противников идеи о встрече на высшем уровне.
Creo que la amenaza del terrorismo nuclear... es en protesta a la cumbre planeada del Norte-Sur.
Поэтому я бы предложил уведомить об этом Север, а так же пересмотреть вопрос о встрече на высшем уровне...
Por eso... tal vez debería dejar que el Norte supiera esto también, y reconsiderar la cumbre...
И присутствовали на их встрече.
Porque autorizó la audiencia y estaba presente en ella.
После той встрече на вечере, до того, как ты отдала мне деньги.
Despuà © s de la cena, antes de que me dieras el dinero.
Будем на связи. О встрече мы договорились.
Haremos la cita y le llamaremos.
Джентльмены, я говорю о вашей встрече в январе... на которую вы ссылаетесь в этом письме.
Hablo de la reunión en enero a la que esta carta se refiere.
Завтра они будут на свободе, открытые к встрече с новыми печалями, новыми радостями, новыми уроками.
Para mañana estarán en el encuentro mundial, nuevas tristezas, nuevas alegrías, nuevas lecciones.
Да, этот ты, ты притащил Телепакистанца Когда увидел, как он дебила из себя корчит на общественной встрече, на которой тебя и быть не должно
Lo hiciste, tú trajiste a este paquistaní filmador luego de verlo hacer el ridículo en un evento público en el que no debías haber estado.
Я уже направил команду русских оперативников на место. Они прибудут туда прямо перед встречей.
Ya envie el equipo Ruso a la ubicacion van a estar en posicion mucho antes de la reunion
А, да. При первой встрече это звучит странно, но, может, ты согласишься поработать на меня?
Es raro preguntarte esto de esta forma... pero, ¿ podrías considerar trabajar para mí?
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всех 84