На встречу Çeviri İspanyolca
3,277 parallel translation
Я шел на встречу с ней.
Iba de camino a reunirme con ella.
Я еду на встречу с мистером Косаном и регентами.
Estoy en camino para reunirme con el Sr. Kosan y los Regentes.
Я ехал на встречу в Нью-Йорк, когда ты позвонила, поэтому я... я не знаю!
Estaba de camino a New York para una reunión cuando cancelaste, ¡ Así que no-no se!
Добро пожаловать, всем на встречу "Мы здесь. Мы равны".
Bienvenidas, todas, a "Estamos Aquí, Somos Colegas".
Наверное, на встречу, о которой он говорил.
Podría ser la reunión de la que hablaba.
Когда она не пришла на встречу с пациентом... Доктор Лоури и я ожидали худшего.
Cuando no apareció para sus consultas, el Dr. Lowry y yo, nos temimos lo peor.
Доктор Вестбрук шла на встречу туда.
La Dra. Westbrook tenía una cita allí.
Меня легко можно повести к своим родителям. Или даже... На встречу с бывшими одноклассниками.
Soy de la clase de tíos que quiere conocer a tus padres e incluso, ya sabes, ir a tus reuniones del instituto, podríamos hacer eso.
Да, мы ходили на встречу с арендодателем. раз уж, вы не могли этого сделать.
Sí, fuimos a la reunión con el casero a la que vosotros no pudisteis ir.
Кстати, я как раз иду к ней на встречу.
De hecho voy a verla ahora mismo.
Она опаздывает на встречу.
Llega tarde a su cita.
День рождения в музее в 10.00, ты привозишь Итана ко мне к 13.00, я беру его на встречу с Ясумото, к этому моменту уверен нам обоим нужно будет выпить.
Fiesta en el museo a las diez, me traes a Ethan a la una, lo llevo a ver a Yasumoto, para ese momento los dos vamos a necesitar un trago.
Я иду на встречу с Куком.
Me voy para ver a Cook.
- Я знаю. Викрам сказал Тесс, что его жизнь была в опасности и он исчез после того, как Джек пошел к нему на встречу.
Vikram le contó a Tess que su vida estaba en peligro... y desapareció después de que Jack fuera a verle.
Твой компаньон в последнее время какой-то странный. То весь такой со мной любезный, то не приходит на встречу, которую сам же и организовал.
Tu compai, últimamente actúa de una forma un poco extraña, esforzándose para ser amable conmigo, pero luego no se presenta a las reuniones que organiza.
Я уже опоздала на встречу.
Ya voy tarde a mi reunión.
Я только что распорядился отправить Пьеро на встречу с Неаполитанской знатью.
Ya envié a Piero a ver a la nobleza napolitana.
И он опаздывает на встречу со сценаристом.
- Estamos aquí por cortesía, ¿ está bien? Y él va tarde para una reunión.
Я шел на встречу.
Iba de camino a una reunión.
Я ведь очень старалась, и он должен был пойти мне на встречу, понимаете?
Dios sabe que lo intento, y él debería hacer su parte, ¿ sabes?
И приходите на встречу со мной, Доном Тоддом, на чтение моей автобиографии.
Y ven a verme, Don Todd, leyendo mi autobiagrafía
Док, вы согласились на встречу с ним прямо сейчас.
Doc, accediste a verlo de inmediato.
Вот почему она пошла на встречу.
Eso es por lo que se fue de la reunión.
Только его мать, идущая на встречу с соседом, который согласился помочь нам и разработать линию защиты, чтобы тебя не забрали в исправительный центр?
¿ El chico cuya madre se reunirá con el vecino de enfrente para que nos ayude gratis con nuestra causa así no terminas en Georges-Étienne-Lemieux?
в течении двадцати лет Я верил, что толкнул Клэр через край Что она превысила дозу из-за меня, пока я не получил приглашение на встречу выпускников.
Durante dos décadas, creí que había llevado a Claire al límite, que había sufrido una sobredosis por mi culpa, hasta que recibí la invitación de la reunión y empecé a pensar como abogado en lugar de como novio.
Придешь на встречу?
- ¿ Vas a venir a la reunión?
Ну, по плану, мы посылаем кого-то на встречу с фальшивомонетчиками и даем им доказательство концепции... допустимый серийный номер.
vale, el procedimiento es enviar a alguien para verse con los falsificadores y darles una prueba... un número de serie válido.
Когда номер окажется правильным, мы организуем оплату, вторую встречу и проследим за тем, кто придет на встречу.
Cuando el número sea verificado, acordaremos el método de pago, un segundo encuentro, y entonces seguiremos a cualquiera que aparezca.
Я-я, извините, я просто тороплюсь на встречу.
Lo siento, es que me iba a una reunión.
Спасибо, что согласились на встречу.
Muchas gracias por reunirte conmigo.
Ты пойдешь на встречу с Хорроксом один, и, скорее всего, попадешь в ловушку.
Ahora, si vas a ver a Horrocks solo, vas directo a una trampa, seguramente.
Спасибо, что согласились на встречу.
Gracias a ambos por acceder a reunirse. Hazlo rápido.
Мы несемся на встречу непрятностям.
Nos dirigimos hacia mucho daño.
Я ухожу на встречу отдела.
Voy a estar afuera en una reunión departamental.
На понедельник он назначил встречу с поверенным.
Una reunión prevista con su abogado el lunes.
Добро пожаловать на ежегодную встречу акционеров, мистер Хэнсон.
Bienvenidos a la reunión anual de accionistas, Sr. Hanson.
Лучше отменить встречу. Тебя может вырвать на сцене... или того хуже.
Es mejor que canceles esto que subirte a ese escenario y vomitar... o peor.
Если ты знал, что твой парень задерживается на неделю, зачем я отменяю встречу с Кенни?
Si sabías que tenemos a este tipo atado desde hace una semana, ¿ por qué estoy cancelando hoy la cita con Kenny?
Зря ты смеешься, вот увидите, я стану самым успешным стендап комиком, у меня будет свое ТВ шоу, потом наркозависимость, после я попаду на лечение, где встречу порно-звезду, которая будет со мной только ради моих денег.
Os burláis, pero ya veréis. Seré un monologuista de éxito, tendré mi propio programa, tomaré drogas, entraré en rehabilitación y conoceré una estrella del porno que solo me quiera por el dinero.
Я бы мог перенести встречу, узнать, что они спрашивали у других до того, как самому идти на неё.
Podría aplazar la reunión, averiguar qué les han preguntado a los otros antes de acudir.
Рейлан, если я пойду на встречу с Деррилом и твои ребята будут сидеть с наружи в том автобусе, он все учует. Нет. - Мы будем все слышать, и если надо зайдем.
- Si oímos algo, entramos.
Я опаздываю на важную встречу.
Llego tarde a una reunión importante.
Хотите, чтобы я отменил эту встречу с пациентами для 3 фазы, или попытался сместить их на следующую неделю, или...
¿ Quieres que cambie las reuniones con los pacientes de la fase 3 de hoy? Quizá puedo hacer un hueco para la semana que viene, o...
А если я буду стоять, когда вы сидите, это будет похоже на нашу встречу в суде.
Estar aquí de pie me hace sentir como si estuviéramos de nuevo en el juzgado.
Мне надо идти на встречу...
Tengo una reunión...
Он не пришел на встречу.
No estaba en la reunión.
О, Глория, спасибо за встречу на выходных.
Gloria, gracias por la cita en fin de semana.
Пойду встречу женщину в жёлтом и найду пять центов.
Encontrar a una mujer con un vestido amarillo y una moneda de 5 centavos.
Ну хорошо, тогда я... я возможно перенесу встречу на субботу.
Vale, bueno, entonces quizás yo... Intentaré pedir la cita para el sábado.
Кто-то из протестующих проник на вашу встречу и бросил в вас пирог.
Alguno de los manifestantes se infiltró en su reunión y le lanzó una tarta.
Вы захватили на нашу встречу каких-нибудь греков или итальянцев?
¿ Tienes algunos griegos e italianos que quieres que conozca?
встречу 32
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18