На выпускной Çeviri İspanyolca
714 parallel translation
Папа, пойду оденусь и отправлюсь на выпускной к Гарри.
Creo que será mejor que vaya a la fiesta de Harry.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Cuando hay un baile de la escuela se queda en casa a desarmar rifles.
Мы тут думали о том, что подарить тебе на выпускной.
Hemos estado discutiendo sobre que darte por graduación.
— обиралс € рассказать об этом тоже ƒжордан сказал, что все еще не может простить себе, что заболел и не смог пойти с тобой на выпускной но что он никогда не простит тебе, что ты не стала учитьс € вместе с ним в... елле
Y también viví para contarlo. Como sea, Jordan dice que todavía se arrepiente de no haber podido llevarte a la graduación pero que no te perdona que no hayas ido a la universidad con él.
И на выпускной вы отправите кого-нибудь с видеокамерой.
Y cuando llegue la graduación, ustedes despacharán un enviado apropiado con una cámara de video.
Я не могу пойти на выпускной без пары.
No puedo ir al baile sin compañero.
Ты поведёшь Рэйчел на выпускной.
Deberías llevar a Rachel al baile.
Не могу поверить, что не смогу пойти на выпускной!
No puedo creer que no pueda ir al baile.
Я был толстым мальчиком, который должен был вести свою сестру на выпускной.
Soy el gordito que llevó a su hermana al baile.
Оставайся там. Не ходи на выпускной вечер.
Mira, Kelly quédate ahí.
Ты, конечно, не обязана... Если ты собираешься идти на выпускной вечер... Может, ты бы согласилась пойти со мной.
Quería ver si pensabas ir al baile de graduación y... y si querías ir, a lo mejor querías ir... conmigo.
Ты идешь на выпускной вечер?
vas a ir al baile de graduación?
- Потому что мне... мне нужна пара на выпускной бал.
- Porque... necesito una pareja para el baile de graduación.
Это мы собираемся на выпускной.
Nos preparábamos para la graduación.
Я не могу прийти на выпускной без пары.
No puedo ir a la fiesta sin pareja.
Сходи вместе с Рейчел на выпускной.
Deberías llevar a Rachel.
- А у него есть подруга, на выпускной пойти?
- ¿ Tiene pareja para el baile?
Хочешь пойти вместе со мной на выпускной?
¿ Vienes conmigo al baile?
"Пригласи ее на выпускной".
"Ve a invitarla al baile".
Я чувствовал, будто я плыл. Три недели я ходил как пара Шэрон Джонстон на выпускной, я и в самом деле плыл.
Parte de mí era como si... estuviera flotando y durante 3 semanas, mientras se acercaba mi cita con Sharon, floté.
В школе меня никто не пригласил на выпускной.
Cuando iba a la secundaria no me invitaron al baile de graduación.
За исключением того, что он так смотрит, будто собирается пригласить меня на выпускной.
Sólo que empieza a tener cara de querer invitarme al baile.
Мы ходили на выпускной.
- Fuimos juntos al baile.
У меня нет пары на выпускной.
Es que no tengo pareja para el baile.
Платье, которое Вилл хочет одеть на выпускной.
Un vestido que va a comprarse Will.
Этот Такер планирует нападение на выпускной сегодня вечером.
Ese Tucker atacará el baile.
Я должна помешать сумасшедшему притащить Кэрри на выпускной.
He de parar a un loco que quiere reproducir Carrie en el baile.
- Ты пойдешь на выпускной со мной? - Нет.
- ¿ Quieres ir al baile conmigo?
Когда надо идти на выпускной.
Donde te gradúas.
"Он обещал взять меня на выпускной бал. " Ты же все испортишь. "
Iremos a la graduación, no lo arruines.
Но она его любит, а он пригласил ее на выпускной бал, что очень важно.
Pero lo quiere y él la invitó a su graduación.
Он приехал специально на выпускной бал.
Él vino en especialmente para el baile.
Он может. Он поддерживает ее через неисчислимое количество чрезвычайных ситуаций. Он унизил себя в публичном месте и пригласил ее на выпускной.
La apoya en múltiples ocasiones y hasta se humilla en un sitio público y la lleva al baile.
Напомни подарить ей машину на выпускной из детского сада.
Recuérdame que le dé un coche para su graduación de preescolar.
Идти на свадьбу со своим боссом всё равно что идти на выпускной со своим братом.
Digo... ir a una boda con tu jefe es como ir a la graduación con tu hermano.
Ага, значит Росс был студентом колледжа и быстренько сподобился проводить старшеклассницу на выпускной бал.
Ross era universitario y aprovechó para llevar a una niña a un baile de graduación.
А ты идёшь на выпускной?
Y bien, ¿ vas a ir al baile?
По дороге на выпускной.
De camino al baile de graduación.
Я подарил её тебе на выпускной, и всё, что ты можешь сказать, "неплохо".
Te di eso de regalo de graduación, y todo lo que puedes decir es "no va mal".
Нельзя заставить девушку пойти с парнем на выпускной.
No pueden obligarla a ir a la graduación con un chico.
Я не пойду на выпускной один.
No voy a ir solo a la graduación.
На выпускной?
¿ A una graduación?
Надеюсь, что ко мне влезет нарушитель не связанный с органами, как это случилось на моей выпускной вечеринке.
Espero que sea un rufián y no mi cuñado, como en mi despedida de soltero.
Сэр, отделение двойных "Д" прибыло на выпускной экзамен.
[Gruñidos]
Кстати, почему ты не снималась на наш выпускной альбом?
¿ Por qué no dejaste que te tomaran la foto para el anuario?
То, которое я надевала на твой выпускной. То, которое так любил твой отец.
El que llevé a tu graduación y que... gustaba tanto a tu padre.
- Мне совсем не хочется попасть на его выпускной экзамен. До этого не дойдет.
No quiero estar cerca para el examen final.
Конечно, все хотят, чтобы их выпускной бал закончился с человеком, к которому их больше привлекает и который уезжает от них на пригородном поезде.
Todos quieren que al final del baile la persona que más les atrae se vaya en un tren.
Мы с Найлсом не ходили на тот выпускной вместе!
¡ Niles y yo no fuimos a la graduación juntos!
Хочешь пойти со мной на мой выпускной?
¿ Quieres venir a mi baile de graduación conmigo?
- У Малкольма на следующей неделе выпускной.
La semana próxima, se gradúa,
выпускной 94
выпускной класс 21
на вынос 23
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускном 17
выпускной класс 21
на вынос 23
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускном 17