English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На лицо

На лицо Çeviri İspanyolca

2,586 parallel translation
На лицо, на уши.
Cara, las orejas.
Мне на лицо!
¡ Mi cara!
В смысле, какой-нибудь вирус, который подцепила Миа, а она бпеванула на лицо Оливии, и та тоже заразилась. А? Но какой такой вирус заставит человека резать себе лицо куском стекла?
¡ Un virus que... ha infectado a Mia, y que ella contagió a Olivia cuando le vomitó en la cara!
Мне сделали операцию по пересадке кожи, перенесли половину моего правого бедра мне на лицо.
Me pusieron un injerto de piel con la mitad de mi muslo derecho.
Да, возможно только... плесните мне немного холодной воды на лицо.
Sí, quizás... deba arrojarme agua helada en el rostro.
А минус - что плюхнулся мне на лицо.
Y la mala es que cayó en mi cara.
В некотором царстве жила-была рука. И эта рука прыгнула ребёнку на лицо.
Había una vez una mano y la mano rastrillaba la cara de la niña.
И помни... Прямо на лицо. Ясно?
Y recuerda, en la cara, ¿ vale?
Ты должен был кончить мне на лицо.
Se suponía que tenías que correrte en mi cara.
Я не накладываю ничего на лицо.
No me haré nada en la cara.
Воск попал ему на лицо и он такой "Aaaaah!"
La cera le tocó la cara e hizo :
Посмотри на лицо девушки. Если травма слишком сильна – это потеря дохода
Mirando la cara de la chica, si está muy malherida, podría ser un montón de pérdida de ganancias.
Попроси её переслать фото, где я сажусь Аттикусу на лицо?
¿ Le podrías pedir que me mande la foto de Atticus con mi paquete en la boca?
А кстати, пришлёшь Мэнсону фото, как он садится на лицо Аттикуса?
¿ Puedes hacerme un favor y mandarme la foto de Manson en la que sale poniéndole el paquete en la boca a Atticus?
Дай-ка я погляжу на лицо бойца.
Muéstrame tu cara de guerra.
Ты смотрел на мое лицо, непосредственно
Se veía en mi cara, directamente
Посмотрите на мое лицо.
Mira mi cara.
И пострадавшие от него все на одно лицо, как будто он все мстит кому-то.
Está cazando unos criminales con cierto aspecto...
Если я буду брить его налысо, мне придётся смотреть на его лицо.
Si me afeito la cabeza, Tengo que concentrarme en el rostro.
Его странное характерное лицо на обложке журили "Готем".
Ese rostro está en la tapa de la revista Gotham.
Когда я его схватил на стоянке, он сказал мне, сука, прямо в лицо :
Hace un momento me dijo en la cara :
На вид лет двадцать, а может, и меньше, у тебя такое лицо, не угадаешь.
Porque podrías tener más de veinte años o ser un adolescente. - Tienes una cara sin edad. - Dios mío.
Я посадила его на этот стул и вымыла ему лицо, его прекрасное лицо.
Se sentó en esta misma silla y se lavó la cara... su hermosa cara.
Вы все для меня на одно лицо.
Todos lucen igual.
Не смотри на мои ноги, на моё лицо.
No mires mis piernas, no mires mi pelo.
Я мысленно заменил лицо Грэйс Келли - на твоё с постера "Окно во двор". Это была хорошая идея.
Me imaginaba tu cara en lugar de la de Grace Kelly en el cartel de "La ventana indiscreta".
Мое лицо на весь кадр.
Un primerísimo plano a mi cara.
Посмотри на его лицо.
Mírele la cara.
Вот терминатор смотрит на кого-то и анализирует его лицо.
Terminator mirando a alguien y analizando su cara
На всякий случай, это будет необходимо мне, чтобы ударить тебя в лицо.
Por si acaso es necesario que te golpee en la cara.
Он садится к тебе на колени и смотрит на твое лицо.
Se sienta en tu regazo... y te mira a la cara.
Посмотри на её лицо!
Sé algo al respecto.
Ваше лицо было на пути.
Su cara se me atravesó.
Я помню его лицо в аэропорту так отчётливо И то как он посмотрел на меня.
Y solo, me acuerdo de su cara en el aeropuerto tan vívidamente y la forma en que me miraba.
Узнала, что значит, остаться одной? Глянь на свое лицо.
Meenamma...
Ваше лицо выдает вас, и я не хочу, чтобы вы уставились на всех гостей с открытым ртом и, как говорится, "сдали игру".
Tienes un rostro expresivo y no deseo que mires fijamente a los huéspedes con la boca abierta y descubras, como dices tú, la jugada.
Я плачу, на ровном месте, и мне противно мое лицо!
Lloro por cualquier cosa, y odio cómo me veo.
Кожа становится похожа на кипящую овсянку, лицо слезает, и больной умирает в мучениях.
Tu piel comienza a parecer avena cocida y eventualmente tu rostro se cae y mueres en agonía.
Когда вы смотрите на небеса с кем-то, кого вы любите И свет ярко сияет откуда-то издалека Надеюсь, вы увидите там моё лицо
# con alguien que ames # # y haya una luz brillando a lo lejos # # espero que veas mi cara ahí # # y ofrezcas una oración # # y por favor déjame ser # # déjame ser #
На несколько минут вся прочая хрень меркнет. И единственное, что остаётся в этом мире... сиськи, задница, отсос, тёлка сверху, тёлка раком, сперма в лицо и больше ничего.
En los minutos que siguen, me olvido de toda la mierda, y lo único que existe en el mundo son esas tetas ese culo el sexo oral, la posición de vaquera, la de perrito, la toma de eyaculan y nada más.
Разве это не самое честное лицо, на котором ты когда-либо сидела?
¿ No es la cara más honesta en la que alguna vez te has sentado?
Бекка, сфоткай как я присаживаюсь яйцами на его лицо, пока он дрыхнет.
Becca, sácame una foto poníendole los huevos en la boca antes de que se despierte.
Как частное лицо, ну, это похоже на то, что солнце светит там где не должно светить.
Como ciudadano bueno, parece que el sol está brillando donde no debería.
Немножко боливийского волшебного порошка на дорожку, Лицо со шрамом?
¿ Marchando unos polvos del camino Bolivianos, Cara Cortada?
Багряный город в месяце мае турецкая гвоздика на его смертном одре госпожа Мари у кровати целует его лицо осыпает его молитвами
# Ciudad escarlata en el mes de mayo # # El dulce William yace # # en su lecho de muerte # # La señora Mary al lado de su cama # # besando su rostro # # recitando oraciones en su cabeza #
Посмотри на моё лицо.
Mira mi rostro.
- Нам на него наплевать. - Ну, а мне наплевать на твое нежное румяное лицо как у Энтони Майкла Холла!
- Bueno, a mí no me importa sobre tu suave, afelpada, cara de Anthony Michael
Сегодня - он мэр, завтра его лицо на банкнотах.
Un día, es alcalde, luego, su cara está en nuestras monedas.
Тогда, по закону, я обязана сообщить семье, в которой есть несовершеннолетний, что я живу в радиусе 150 метров, и я состою на учёте, как лицо, совершившее преступление сексуального характера.
17 y medio. Bien, de acuerdo con la Ley de Megan, debo decirle a todas las familias con un menor que vivo a menos de 152 metros y que soy una agresora sexual registrada.
Это было как будто Господь спустился с небес и возложил свою массивную, варикозную мошонку на мое лицо.
Era como si Dios hubiera bajado del cielo y hubiera puesto su enorme y venoso escroto sobre mi cara.
Мое лицо будто разорвали на куски.
Siento como si mi cara se hubiera partido en dos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]