English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На одну ночь

На одну ночь Çeviri İspanyolca

826 parallel translation
П-п-принцесса и Грация были здесь только на одну ночь, Ваше Высочество.
La princesa y Grazia sólo vinieron a pasar la noche, Alteza.
- Но только на одну ночь.
¿ No es cierto? - Sólo una noche. No basta.
Они просто хотят твою лодку на одну ночь.
Sólo quieren tu barco por una noche.
Майор Кэллоуэй прсоил дать этому парню номер на одну ночь, он завтра уезжает.
- ¿ Qué hay? El mayor Calloway dice que alojen a este caballero por esta noche.
Но на одну ночь.
- Si me cree una ladrona, ni un minuto más.
Если ты ещё хоть слово скажешь, я ещё на одну ночь останусь.
Si continúas hablando, me quedaré mañana también.
Только на одну ночь?
¿ Sólo esta noche?
- Он остался там еще на одну ночь.
- Tendrá que estar una noche más.
Мелизанда - это имя на одну ночь.
Melisenda es un nombre para una noche.
- На одну ночь.
- Sólo una noche.
- Это лишь на одну ночь. И хорошо.
- Es sólo por una noche...
Только на одну ночь.
Es sólo una noche.
Знаете, было даже забавно стать женой на одну ночь.
Fue divertido ser esposa por una noche.
"Просто избавься от жены на одну ночь".
"Deshazte de tu esposa por una noche".
Только на одну ночь.
Sólo es una noche, y no hace tanto frío.
Мне нужен одноместный номер на одну ночь.
Podría tener una habitación para esta noche, por favor?
Сказал : "Может вам послать Бобби Филипса к нам на одну ночь, а мы отдадим нашего Тейлора?".
"¿ Por qué no nos mandas a Phillips de sirviente alguna noche?" "Y nosotros enviamos a Taylor".
Спасибо, Боб. Всего на одну ночь, ладно?
Gracias, me quedaré sólo una noche.
Обещай ему все что угодно, осчастливь его на одну ночь.
¡ Prométele lo que sea, hazlo feliz una noche!
Это неудобство всего на одну ночь.
La molestia sólo durará durante una noche.
Я не хочу чтобы у тебя появилась привычка, сначала ты останешься на одну ночь, потом две ночи, и вот ты здесь живешь.
No quiero que te acostumbres, porque primero es una noche, después dos, y después acabas viviendo aquí.
Только на одну ночь забудьте обо всех, кроме меня.
- Esta noche debes tutearme.
Все, что хочешь. Но только на одну ночь.
Lo que quieras, pero sólo por una noche.
Но только на одну ночь не больше.
Pero... sólo será una noche. Una sola noche.
Прими его на одну ночь.
Escucha... ¿ Lo has pensado?
Я останавлюсь на одну ночь.
Me quedaré una noche.
Всего на одну ночь.
Sólo esta noche.
Только на одну ночь.
Por esta noche...
Мне нужно где-то переночевать, только на одну ночь.
Necesito un lugar donde pasar la noche, y solo será por está noche.
- Нужен номер на одну ночь?
- Por una noche, ¿ no? - Sí.
- Это всего лишь на одну ночь.
Es sólo por esta noche.
Только на одну ночь.
Solo por una noche.
Это только на одну ночь.
Es sólo una noche.
ћы здесь всего на одну ночь.
Sόlo será una noche.
Если бы мы поменялись местами на одну ночь возможно, вы бы лучше меня поняли.
Si pudiéramos intercambiarnos una sola noche, quizá lo entendería.
В самом деле, Брюс, как будто ты их соблазнил на одну ночь, потому что продолжения в отношениях не будет.
Es como si las eligieras sabiendo que no es posible llevarlo en serio.
Оставить за вами комнату еще на одну ночь?
¿ Se irá hoy?
И что насчет нее? Она из тех, кто встречается на одну ночь?
¿ Ella era un adorno más que él llevaba a las fiestas?
В одну ночь отправился домой помогать жене на ферме.
Dijo una noche que se iba a casa a ayudar a su esposa con la granja.
Мне не нужен чемодан на одну ночь.
No la quiero sólo para una noche, sino para las mil y una noches.
Мне нужен чемодан на тысячу и одну ночь, на котором бы поместились ярлыки из Италии, Багдада, Самарканда.
Con espacio para pegar etiquetas de Italia, Bagdad, Samarkanda...
Неужели я проведу еще одну ночь на улице?
No era posible que pasara una segunda noche afuera.
- Что ты, только на одну ночь.
Tú y tu humor, me matas.
Я всё знаю про встречи на одну ночь.
Conozco bien las aventuras de una noche.
Когда-то давно я зашел в эту гостиницу, чтобы провести одну ночь... И остался здесь на пять лет.
Vine a este hotel hace mucho a pasar una noche y me quedé cinco años.
В день соревнований, если он будет в своей лучшей форме, и он будет так же хорош, как я или, скажем, на несколько процентов лучше, чем я, Я пробуду с ним одну ночь.
El día del concurso, si viene en el mejor estado... y está tan bien como yo... o si está un poco mejor que yo... voy a pasar una noche con él.
Положите одну из них на ночь в ванную с цветами.
Sobre las flores, pone una a la noche en la tina.
Я только на одну ночь.
Es sólo por esta noche, buscaré trabajo, no te preocupes.
Дайте мне одну ночь на твёрдой земле и утром я сделаю всё, что Вы хотите.
Déme una buena noche en "tierra firme" y haré lo que usted quiera mañana.
Нам обещали дать ее на несколько ночей, но в итоге мы получили лишь одну ночь.
Disponiamos de varias noches para rodar, pero al final solo tuvimos una.
Но одну вещь я знаю, они обижаются, если ты не остаешься на ночь.
Pero sé que no son felices si no te quedas a dormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]