На позиции Çeviri İspanyolca
947 parallel translation
Татары выдвигают батарею на позиции.
Los tártaros ponen en posición su artillería.
Отправляйся и передай своему отцу, что вся рота рейнджеров будет на позиции к рассвету, направляясь к Малапаи.
Dígale a su padre que una compañía de Rangers catorce en total, armada y equipada, estará en el campamento al amanecer. Nos dirigiremos al extremo sur del Malapai.
Мы не сможем быть на позиции завтра.
Por su propia protección.
Оставайтесь на позиции и ждите моего приказа.
Mantened la posición hasta nueva orden.
Опять значит, на позиции.
O sea, hay que volver a las posiciones.
Ладно, нам нужно быть на позиции за линией обороны япошек к ночи. Значит нам осталось... по крайней мере 15 миль, пока не стемнеет.
Si queremos estar detrás de las líneas japonesas al anochecer todavía nos quedan por lo menos 15 millas más.
Когда я буду на позиции - хрясь!
Y cuando yo me haya situado... ¡ crack!
Он должен быть на позиции сейчас.
Él debe estar en posición ahora.
Авангард сообщает, что береговые огни выведены на позиции, генерал.
La vanguardia informa situación exacta puntos de avance previstos, General.
Выехал на позиции, сэр.
Lo verá desde el campo de combate, señor.
- Оставайтесь на позиции.
- Aún no nos iremos.
- Сэр, буксирное поле включено. - Нас уводит в сторону. Оставайтесь на позиции, м-р Сулу.
Campo de tracción activado.
Все ракеты находятся на позиции, нет никаких признаков аборигенов?
Todos los cohetes están ya en posición. No hay señal de los extranjeros?
Они становятся на позиции.
Están buscando posiciones.
Они сейчас на позиции.
Están en la posición ahora.
Все ребята на позиции, сэр.
Todos los muchachos están en posición, señor.
Я на позиции.
Estoy en posición.
- Далеки на позиции.
- Los Dalek están en posición...
- Мы только выходим на позиции.
- Nos estamos acercando.
Оставайся на позиции и прикрывай меня пока я буду осматриваться.
Mantén tu posición y cúbreme mientras yo miro.
Наши "Рэйдеры" всё ещё на позиции возле "Галактики"
Nuestros guerreros están todavía peleando contra Galáctica.
Наши люди выходят на позиции.
Nuestros hombres se están moviendo a sus posiciones.
Возвращайтесь на свои позиции парни.
¡ Rápido, al refugio!
4 солдата должны направиться на передовые позиции и закрепить колючую проволоку
Cuatro hombres deberán atrincherarse delante. Delante de las alambradas.
Чтобы поддержать своих союзников англичане обрушились на немецкие позиции с новой, невероятной силой
Para apoyar a sus aliados los británicos atacaron las posiciones alemanas con una nueva e increible fuerza.
Муз определил нам наши позиции и сказал оставаться на них.
Moose dijo que no nos moviéramos de nuestros puestos.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Incluso, pueden rechazar una oferta porque prefieren un trabajo en otro tipo de buque o en uno dirigido al puerto que desee, sin perder su lugar preferente en la lista.
Вы остаетесь на этой позиции.
- Necesitan hombres allí.
По моим расчетам, мы скоро должны оказаться на запланированной нами позиции. - Должны быть...
Según mis cálculos debemos estar por esta zona, muy cerca de nuestra situación prevista.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Se irán de Navarone y tomarán posiciones en la costa.
Я никогда не смотрел на это с этой позиции. Я над этим подумаю.
Nunca lo había visto así.
- Правила четко объясняют эти позиции. Существует декрет от 25 августа 1958 года, где сказано о запрете прогуливаться слишком долго и всячески демонстрировать свои намерения в течение нескольких часов в Булонском лесу, на прилегающих улицах и на Елисейских полях.
Se han intentando controles, en París especialmente una orden del prefecto de policía del 25 de Agosto de 1958 prohíbe el callejeo repetido a ciertas horas, en el Bois de Boulogne y en el barrio de los Campos Elíseos.
Они находятся на предельной позиции.
Estan en la posición terminal.
Уровень ассоциативности снижен на три позиции.
Tasa de asociación, media menos tres.
Все целы. Оставайтесь на позиции.
Todo está controlado.
Они стоят на той же позиции, сэр.
Mantenemos la posición justo enfrente, señor.
Оставайтесь на позиции.
Mantenga la posición.
Феникс на стартовой позиции.
Phoenix en posisión de despegue.
Мой фюрер, надо постараться удержать позиции на Курской дуге.
Mi Führer, hay que intentar mantener las posiciones en el arco de Kursk.
На позиции.
Que nadie se mueva hasta que yo dé la señal.
Я решил встретить врага на основной позиции и предложить ему сдаться.
He resuelto recibir al enemigo aquí y proponerle que se entregue.
Ни на какой позиции не выдержать, потому как у них 16 автоматов.
Si entramos en combate, no podremos resistir.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Si no regresáramos, retírense,... yendo en secreto hacia el Este hasta encontrar gente.
На огневые позиции шагом марш!
¡ A la posición de fuego, mar!
Все 5 машин на стартовой позиции, здесь на Мемориальном нью-йоркском автодроме.
Los 5 coches están en la línea de salida, en el Memorial de Nueva York, listos para salir.
Сразу за ними Лев, затем Джейн Келли "Беда"... движется на третьей позиции.
Después viene El León, a quien adelanta Calamity Jane con el Toro, para quedarse en tercer puesto.
Это возвращает Мандрагору на изначальные позиции.
Ha metido a Mandrágora de vuelta en la cuadrícula uno.
Есть только "TWА L-1011" на вашей позиции в 6 часов дальность - 15 миль и "Аллегени DС-9" на вашей позиции в 12 часов, 50 миль.
Sólo el vuelo L-1011 de TWA en la posición de las 6 : 00 alcance 15 millas y un DC-9 a las 12 : 00, alcance 50 millas.
Моя главная цель теперь на вашей позиции 10.00 пять миль, прием.
Ahora tengo el objeto en 10 : 00 a 8 km, cambio.
Главное поисково-спасательное судно корабль "Орискани" ВМС США находится на позиции.
El primer barco de rescate, U.S.S. Oriskany, está en posición.
Они на удобной позиции для нападения... на планеты Виргон, Сагиттара и, - -
Esto los pone cerca de área de ataque... de los planetas Virgo, Sagitario y -
позиции 25
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17