На потолке Çeviri İspanyolca
237 parallel translation
Этот свет на потолке.
Es la luz en el techo.
Мне нравится заголовок "Следы на потолке".
Me gusta el título, Pasos en el techo. Sí, pero volvamos a ésta.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
En lugar de esperar a la próxima temporada para hacer Pasos en el techo, que va muy bien, y si podemos convencer a Margo de que vaya de gira con Añejado en barril, podríamos poner Pasos en escena inmediatamente.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Solo excitando la tonta vanidad de Patané no fue difícil llevarlo a casa... con la excusa de contar con su experta opinión... sobre unas viejas láminas que decoraban el techo del salón.
Но чаепитие на потолке? Это как понимать?
¿ Pero fiestas de té en el techo?
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
¡ Tienen fiestas de té en el techo y excursiones de todo tipo altamente cuestionables!
Спасательные жилеты расположены в ячейках на потолке.
Los salvavidas se encuentran en los compartimentos del techo.
Если бы Вы ещё побеспокоили меня, мы бы висели сейчас на потолке.
Si me hubiera seguido fastidiando, estaríamos pegados al techo.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
Observas, en el techo, la línea sinuosa de una delgada grieta, el itinerario inútil de una mosca, la progresión casi reconocible de las sombras.
Трещины на потолке вычерчивают невероятный лабиринт.
Las grietas del techo dibujan un improbable laberinto.
Делаешь переучёт трещинам на потолке.
Cuentas, organizas las grietas del techo
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
En este juego hay algo que te fascina, incluso más, quizá, que el juego del agua en los puentes, que los laberintos de los techos, o las ramitas casi opacas que flotan en la superficie de tu córnea.
трещины на потолке, на полу, узоры на плитках, морщинки вокруг твоих глаз, деревья, воду, камни, проезжающие машины, облака, образующие разнообразные фигуры в небе.
las grietas de los techos, las tablas de los parquets, el dibujo de los enlosados, las arrugas alrededor de tus ojos, los árboles, el agua, las piedras, los coches que pasan, las nubes que dibujan en el cielo formas de nubes.
- Я нашла для нас прекрасную квартирку с камином из красного кирпича и уютной спаленкой, с зеркалами на потолке.
He encontrado un piso muy bonito para los dos. Con una chimenea de piedra y un dormitorio con espejos en el techo, y...
Прошу прощения, извините, эта трещина на потолке была раньше?
Perdone, esa grieta en el techo... ¿ estaba allí antes?
ИЗВИНИТЕ, мне ХОТЕЛОСЬ бы ЗНЗТЬ, была раньше на потолке эта трещина?
Excúseme, pero quisiera saber si el techo tenía antes esa grieta.
ћатерь божь €. "Ѕомба на потолке"
"¿ La deuda de EEUU?"
Сара наверняка где-нибудь на потолке.
Seguro que Sara está ya colgada del techo.
У МЕНЯ упала посылка, а сразу МЫШИ на потолке
Se escaparon del paquete.
Я перешёл в другую очередь, и тут, гигантский башмак висящий на потолке, припечатал мою голову.
Así que me moví a la línea diferente, y esta bota gigante bajó desde el techo... y me selló mí cabeza.
На потолке очень много пятен.
Hay muchas manchas en el techo.
Особенно звёздный пейзаж на потолке.
Sobretodo el paisaje estelar del techo.
- Где она? - На потолке должна быть вентиляционная сетка.
- Hay una parrilla de ventilación en el techo.
Кровь бьiла даже на потолке.
Hay sangre en el techo.
Кто-то на потолке...
Hay alguien en el techo.
Я делаю свет на потолке и у меня нет лестницы.
Tengo una luz quemada en el techo y no tengo escalera
— уд € по моему опыту, клеить обои на потолке - не очень хороша € иде €.
En mi experiencia, no es una buena idea - Poner el papel en el techo.
Не настолько жаль, как когда я на полной скорости пролетел через лежачего полицейского и ты оставил отпечаток головы на потолке моей БМВ.
Aunque ni la mitad de lo que sentí como cuando pasamos ese bache y dejaste la marca de tu cabeza en el techo de mi BMW.
Парень вырезает послание у себя на груди. Кто-то другой распинает его на потолке.
Un tipo se talla palabras en el cuerpo y alguien lo clava al techo.
Этого маньяка! Он начертил на потолке план моей квартиры.
Este loco de mierda, diagramó mi apartamento en su techo.
На потолке. На стенах. На вещах. и здесь тоже.
Está a todo nuestro alrededor.
И не поцарапай резьбу на потолке, пока будешь снимать!
¡ En guardia! Es de verdad. Te aviso que no me detendré.
Сначала все такие хорошенькие, а потом жвачка на потолке.
Al principio son muy monos, pero luego se vuelven traviesos...
Над её сексуальностью, точно по её оси-секс, две большие балки на потолке пересекались в форме креста.
Sobre su sexo, precisamente en el centro de su sexo, dos grandes haces de luz formaban una cruz sobre el techo.
Все, что я помню, это как смотрел на трубы на потолке.
todo lo que recuerdo es que estaba mirando a los caños de.... del techo
Там кто-то на потолке.
Hay alguien en las maderas.
Подними пластиковую панель на потолке и пощупай там.
Levanta el falso techo.
А дверь на потолке?
¿ Y esa puerta qué hace en el techo? ¿ Esa puerta?
Кому могло понадобиться делать надписи на потолке?
¿ Por qué iba a molestarse a escribir en el techo?
Чего это ты висишь там, на потолке?
¿ Qué estás haciendo, colgando del techo de esa forma?
Там огромное мокрое пятно на потолке, и вода капает с него.
Hay una mancha de humedad en mi techo, y gotea agua de ella.
У нас на потолке большое пятно воды, миссис Коннели, так что мне нужно починить трубы.
Tengo que revisar las tuberías.
- Мне нравятся балки на потолке.
- Me encantan las vigas en el techo.
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
en tu espejo roto, en el agua, en las piedras, en las multitudes.
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт ;
No es que el infortunio se haya precipitado sobre ti, si no que se ha ido insinuando casi suavemente. Minuciosamente ha impregnado tu vida, tus gestos, tus horas, tu habitación, ha tomado posesión de las grietas del techo, de las arrugas de tu rostro en el espejo roto, de la baraja ;
На потолке.
¡ En el techo!
Ѕомба на потолке!
"Alaska resuelve que"... ¡ Madre de Dios!
Это важнее, чем фрукт на моём потолке.
Esto importa más que la fruta en mi techo.
Хотя газ выходил из отдушин в потолке, – – они взбирались друг на друга, – – в отчаянных поисках свежего воздуха, которого там не было.
A pesar de que el gas salía de las ventosas del techo ellos se subían unos encima de otros tratando desesperadamente de llegar al aire fresco que no había.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Será como cuando traté de contar las abolladuras de tu techo.
Надеюсь, они переведут деньги прежде, чем найдут трещину в фундаменте и асбест в потолке.
Espero cobrar antes de que vean las grietas y los asbestos en el techo.
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17