На побережье Çeviri İspanyolca
1,069 parallel translation
Заключи с ним контракт, и на побережье.
- Haz un contrato.
В депозитной ячейке, на побережье.
Lo tengo en una caja de seguridad en California.
На побережье 25, 24 в Мидуэй, 23 в О'Хара.
Ya hace 24ºC en la costa del lago... y 23ºC en Midway y en O'Hare.
Джиойа, Моника и я хотели уехать на побережье и заняться там учебой.
Con Gioia y Mónica queríamos ir a estudiar a un lugar tranquilo.
Губернатор былубит в перестрелке на побережье, афорт захвачен и разграблен.
El gobernador fué asesinado en el acto durante una escaramuza en la costa. Después invadieron el fuerte y lo saquearon todo.
Мы спустимся ккрепости на побережье и там наберем армию амазонок.
Descenderemos hasta la fortaleza en la costa... y después formaremos un ejército de amazonas.
Вилма, можешь ли ты что-то предположить, что Нордберг мог делать на побережье.
Wilma, ¿ se te ocurre alguna razón por la que Nordberg haya ido a los muelles?
Я звонил и рассказывал, что бывал на побережье Черепах.
LLamé y dije que estaba en Turtle Creek.
Если кто-то знает хоть что-нибудь про этого человека... видел его на побережье Черепах или кто-нибудь заметил его в телефонной будке, пожалуйста, позвоните нам, на радио KGAB.
Si alguien sabe algo de este hombre... o está Turtle Creek o ve a alguien en una cabina telefónica, Llámenos a KGAB.
На побережье 85 градусов По-Фаренгейту.
29 grados centígrados en la playa.
Я перехвачу его. Буду ждать на побережье, около Атланты.
Lo alcanzaré... donde la carretera a Atlanta se topa con el océano.
На побережье - шторм.
Hay un tifón en la costa.
Черт возьми, мы сегодня отлично повеселимся на побережье.
Hijo de pistoleros, esta noche nos divertiremos.
- Я собираюсь на побережье.
- Me voy a la costa.
Объясни, как Никола провел 3 месяца на побережье без секса.
Explica cómo ha pasado Nikola tres meses en la costa sin echar un solo polvo.
Поэтому он собрал чемодан и уехал на побережье.
Así que ha hecho la maleta y se ha ido a la costa.
Прочти как следует, я купил для тебя дом на побережье, оформил на твое имя.
Compré una casa a tu nombre en la Costa de Oro.
Все равно, она уехала на побережье навестить тетю.
Va a ver a una tía suya a la playa.
Таким образом, необходимо осуществить перехват цели на побережье, прежде, чем она достигнет суши!
Así que debemos destruir al objetivo antes de que alcance la tierra.
И, может быть, если мы не сдохнем от работы лет через 5, мы сможем родить ребёнка и устраивать пикники на побережье.
Y quizá, nada más quizá, si nos matamos en unos cinco años podremos tener un bebé y una cabañita en la playa.
Да... Мы собирались на побережье.
- Si, queremos ir al océano.
Из центра на побережье за 20 минут!
... hasta la playa en 20 minutos.
Потом, продавая в разных местах эти драгоценности, он обеспечил будущее своих детей и ещё остались деньги на покупку дома здесь, в Мурсии, а ещё одного в Уррутии на побережье.
Pues bien, vendiendo poco a poco esas monedas aquí y allá dio carrera a todos sus hijos Y aún le sobró para comprarse una casa aquí en Murcia y otra en los Urrutia en el mar menor
Я такого красивого дома на побережье сроду не видела.
Nunca había visto una casa en la playa tan bonita.
Я должен доставить этих преступников и воров на побережье.
Mi obligación es llevar a estos ladrones a la costa.
Пункты помощи населению развёрнуты по всему Манхэттену. Более того, городские службы военные и работники здравоохранения разворачивают командный пункт на побережье Нью Джерси, в виду возможной эвакуации населения.
Hay puestos de defensa civil en toda la isla pero, además, los militares y los médicos tienen un puesto de mando en la costa de Nueva Jersey para una evacuación.
Да, у тебя же домик на побережье.
Tu casa está en la playa.
Сидя на камнях, на побережье.
Había unas rocas junto al mar.
Я думаю выйти на побережье.
Nosotros necesitamos lealtad.
Стал бы моим представителем на побережье.
- Sea mi cara en Hollywood.
Как насчет, встретиться в полночь на побережье?
¿ Qué tal a la media noche?
Это было давно, на восточном побережье.
Eso fue hace mucho tiempo atrás.
Он - крупнейший торговец оружием на Западном побережье.
Sí, es el traficante de armas más grande de la costa oeste.
Я был главным идеологом на Восточном Побережье.
Estuve involucrado hasta las narices.
Это будет самый крупнейший обыск на центральном побережье после... Что? После Второй мировой войны, и это всё из-за тебя.
Va a ser la búsqueda mas grande de la costa central desde... probablemente desde la Segunda Guerra Mundial.
Отпуск на сливочном южном побережье!
Oh, vacaciones de verano en la cremosa Cromer.
Нет, студента из Албании. Это страна на Адриатическом побережье.
No, un alumno de Albania, un país sobre el Adriático.
Он и его жена каждый год промышляют на южном побережье.
Él y su esposa trabajan por toda la costa sur todos los años.
Бравые кракатонцы на восточном побережье Явы страдали так много, так долго.
¡ Esos valiente krakatonianos del este de Java que sacrificaron tantas cosas durante tanto tiempo!
Операции на Западном побережье ведутся из Лос Анджелеса.
Están en Los Angeles.
- Но... - Потом я поеду на западное побережье... и по дороге посмотрю на достопримечательности.
Y luego voy a recorrer la costa Oeste, y visitaré puntos de interés durante el viaje.
На северо-западном побережье Тихого океана, как и прежде... будут расти очень, очень высокие деревья.
En el Noroeste Pacífico tendrán unos árboles muy, muy altos.
В том числе две недели на западном побережье.
Como dos semanas en la costa oeste.
Мой сын возвращается из колледжа на Восточном побережье, и я с испугом обнаруживаю, что он - ботан.
Mi hijo regresa de una elegante universidad de la costa este y descubro horrorizado que es un nerd.
Переезжай на восточное побережье.
No deberías a la Costa Oriental.
У нас есть дом на южном побережье. Там нет кровавых ливней.
Tenemos una casa en esa costa y nunca ha llovido sangre.
Через несколько часов на южном побережье ожидаются сильные порывы ветра до 64 миль в час.
Se esperan vientos huracanados pasando por parte de la costa sureste en las próximas horas.
И я договорился с корпорациями на восточном побережье.
Tengo más paradas corporativas en la costa este.
Во время экспедиции на западное побережье Гренландии погиб человек.
Unos hombres murieron en una expedición... a la costa oeste de Groenlandia. Tengo que saber por qué.
В течение следующих 15 дней Земля будет похожа на мишень в тире. Даже упав в воду, астероид ударит в Землю. Получатся миллионы галлонов кипящей морской воды, хлынувшие на океанское побережье.
Aun si el asteroide cae en el agua hervirá al instante millones de litros de agua y chocará contra el fondo del mar.
Гавану, Мансанильо, тот же Веракрус. Как можно судить, если ты не был в Сан-Франциско, Нью-Йорке, Генуе, в Средиземном море, на африканском побережье. Что бы ты тогда сказал, Элисео?
La Habana, Manzanillo, el mismo Veracruz,... no tienes idea de lo que es llegar a San Francisco, Nueva York, Génova...
побережье 25
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на помойку 17
на повестке дня 17
на потолке 21
на поле для гольфа 16
на полную мощность 21
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на помойку 17
на повестке дня 17
на потолке 21
на поле для гольфа 16
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46