English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На службе

На службе Çeviri İspanyolca

1,074 parallel translation
Мы можем принять только военных, находящихся на службе.
Podemos recibir a militares en servicio con baja de pasaje.
На службе им платят меньше. Не так ли?
El Estado les paga cada mes, ¿ usted también?
Еще как изменилась Продажного комиссара Бертрана застрелили инспекторы полиции Рэй и Массар, не менее продажные, чем он сам и состоящие на службе у Ашиля
Tu dices que ha cambiado... El comisario Bertrand, podrido hasta los huesos..... se lo cargaron Rey y Massard, igualmente podridos hasta los huesos..... e igualmente, pagados por Achille.
Я на работе сыт этим по горло. Я не на службе.
Ahora estoy fuera de horario.
Вы никогда не были на службе в страстную неделю?
Supongo que nunca has asistido al "Tenebrae"...
Состою на службе у директора закусочной.
Gerente de un restaurante de comida rápida.
Я часто думаю, что ты слишком долго остаёшься одна, пока я на службе...
Muchas veces creo que te dejo demasiado a tu aire cuando estoy de guardia.
Я бы предложил Вам что-нибудь покрепче, но вы не пьете на службе?
Le ofrecería algo más fuerte, pero usted no toma mientras trabaja ¿ verdad?
Только на службе.
Sólo tomo cuando trabajo.
Я не палач у тебя на службе.
No soy un verdugo a tu servicio.
На моей службе - нет! Но на службе народа.
No estás a mi servicio, sino al del pueblo.
Вы останетесь на службе но не забывайте, кто вы.
Seguirás a mi servicio y aprenderás cuál es tu lugar.
И праведность на службе у пророка.
y la infamia, con la justeza de sirviente.
На службе или на учебных позициях, я имею в виду старшего лейтенанта Шухински, солдаты подрываются на своих же гранатах, потому что не обучены их бросать.
Pienso en el teniente Schinszky. Los hombres mueren por falta de instrucción.
На службе в вооружённых силах с 6 августа 1964 года.
Se unió al Ejército el 6 de agosto de 1 964.
Мы на службе Франции, мадам... Этот мальчик оскорбил нас.
Estamos al servicio de Francia, y este chico nos ha insultado.
Вы на службе.
Están trabajando.
- Мы не на службе, сэр.
- No estamos trabajando.
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
Es una pena cuando cae un hombre joven, Jimmy.
Вы сейчас на службе, Роджерс.
Usted está de servicio ahora, Rogers.
Мы на службе, но чтобы не обидеть вас... – Гаспачо для всех!
Estamos de servicio, pero por no desairarla – ¡ Gazpacho para todos!
Мы на службе. Пошли.
Estamos trabajando.
- Мы на службе или как?
- ¡ Estamos fuera de servicio!
Сержант, мы на службе или как?
Sargento, ¿ estamos de servicio o no?
Ты сейчас на службе.
Ahora estás de servicio.
"Дай мне знать если тебе понадобиться сделать обрезание, до пяти часов он на службе!"
"¡ Dígame si necesita una circuncisión! ¡ Tiene consulta hasta las cinco!"
Ну, раз я сейчас не на службе...
Bueno, como no estoy de servicio- -
- Нет, мы на службе.
- Trabajando no.
Вы безработная и находитесь на службе у старой леди, которая очень требовательна.
- Sí. Está empleada como dama de compañía de una anciana.
- Подсел на эту штуку на службе.
Me volvi adicto en el servicio militar.
Куп, я с огромным удовольствием восстанавливаю тебя на службе в Федеральном Бюро Расследований.
Coop, me da mucho placer reintegrarte al FBI.
Та женщина, которая была у него на службе, принесла это после его смерти.
Su sirvienta, Jones me dio esto después que él muriera.
Польский солдат на службе Франции!
Soldados polacos en el departamento de Francia!
Бретонскому капитану с авантюрным характером довольно приятно быть на службе одновременно у одного императора, двух королей и побочно - у Французской Республики.
Capitán bretón con un carácter aventurero es bastante agradable Al mismo tiempo el servicio sea de un emperador, dos reyes y un beneficio adicional - en la República Francesa.
В сущности, он был на службе у правительства.
Eso lo constituye en agente del Estado.
Потому что они на службе и защищают нас, не так ли?
- Porque son adorables. Están siendo protectores.
Помните, на военной службе вечером играли "тишина"?
Recuerdo cuando sonaba en el servicio militar.
Кнут был также популярен на военной службе в Европе и на плантациях американского юга.
Azotar era también popular en los servicios militares de Europa y en las plantaciones de América del Sur.
¬ от именно. " же не впервые мы посв € щаем себ € службе на благо человечества.
Ciertamente. No es la primera vez que nos dedicamos a los demás, para el servicio de la humanidad.
Я буду рекомендовать вас всех на продвижения по службе..... в каком бы флоте мы не служили.
Los recomendaré para un ascenso en donde sea que acabemos trabajando.
Могу работать в поле, умею водить трактор, я научился на военной службе.
Yo puedo trabajar el campo, puedo usar un tractor, lo aprendí en el servicio militar,
Ну, позднее его величество конечно помог им... и предоставил место на государственной службе.
El Emperador les ayudó. Fueron funcionarios estatales.
На службе с неё вычли, тухлятиной в столовой накормили.
mal pagada en la oficina, ellos le dan restos de comida de la cantina.
8 - службе контроля : вижу их, сели на хвост.
¿ Qué le parece a usted nuestra pequeña ciudad? Es encantadora, madame.
Машина 1 - службе контроля : направляемся в Чайна-таун для допроса мистера Хо известного как сообщника Реджинальда Дайера.
Las habladurías en Polgarwith se multiplicaron cuando el señor Edward Pengelley anunció hace tres semanas su boda con su ayudante la señorita Edwina Marks de 25 años de edad.
Как человек и ваш коллега по службе на федеральное правительство, я полностью разделяю эту веру.
Como hombre y funcionario del gobierno federal, yo también.
- Здесь есть рядом коп на службе?
- Hay algún agente de servicio?
Умер дедушка Эдди, и мы в полночь должны присутствовать на заупокойной службе.
El abuelo de Eddie murió, y estamos a cargo de la noche del velorio.
На первый взгляд я помогаю тебе получить продвижение по службе.
En apariencia, yo te estoy ayudando a conseguir este ascenso.
Надеюсь, вы будете счастливы на новой службе.
Y, eee... espero que sea muy feliz en su nuevo empleo.
Я был на особой службе : путешествовать по стране, подбадривать раненых ветеранов и показывать им как играть в пинг-понг.
Entonces fui a los Servicios Especiales, viajando alrededor del pais, alegrando a los heridos veteranos y mostrándoles cómo jugar Ping-Pong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]