На случай Çeviri İspanyolca
8,010 parallel translation
После того, как я побывал за решёткой, я решил, что нам нужен план на случай, если... хотя, лучше сказать - когда одного из нас снова арестуют.
Tras mi encarcelamiento, decidí que necesitábamos un plan por si... Bueno, más bien cuando, uno de nosotros terminara siendo arrestado de nuevo.
Мы будем рядом на случай, если что-то пойдёт не так.
Bueno, quédate cerca en caso que algo cambie.
На случай, если вам еще не звонили из Хэмдейла, ваш сын сегодня рано утром покинул реабилитационный центр.
En caso de que aún no haya tenido noticias de Hemdale, su hijo dejó la rehabilitación hace poco esta mañana.
Скрывает его, просто на случай...
Lo tiene escondido lejos por si acaso...
У детей есть его номер на случай чрезвычайных ситуаций
Los chicos tenían su celular para emergencias.
Нужно 4 скорые в режиме ожидания, на случай еще одного инцидента.
Necesitamos cuatro Ambos en modo de espera en caso de otro incidente.
На случай, если ты передумаешь.
Por si cambiabas de opinión.
У меня есть 8 мг Субоксона на случай если у меня начнётся ломка.
Tengo 8 miligramos de Suboxone para mantenimiento en caso de abstinencia.
Мы записываем это на случай, если что-то пойдет не так.
Estamos haciendo esto en caso que algo salga mal.
На случай проникновения в ЮНИТ.
En caso de que UNIT esté comprometida.
На случай, если что-то рассекретит зайгонов.
En caso que algo pase que desenmascare a los zygons.
Или на случай, если одна из нас или обе умрут.
O en caso que una de las dos muera.
Доктор Хольтцман знает достаточно интимных деталей о своих пациентах, чтобы сделать Ноа крайним, на случай, если кто-то будет расследовать убийство.
El Dr. Holtzman sabía intimidades de sus pacientes, inculpó a Noah... por si descubrían los asesinatos.
Однажды мы были на пирсе, и Лина случайно выпустила свой шарик из рук.
Una vez, estábamos en el muelle, y Lena dejo ir su globo sin querer,
Слушай меня... я дала тебе свою визитку на случай, если у тебя в будущем возникнут проблемы
Escúchame. Te di mi tarjeta en caso de que tengas problemas.
Ты знаешь, я не хотел оставлять парней одних на случай, если им понадобится моя помощь.
Sabes, no quería dejar a los chicos solos en caso de que necesitaran apoyo.
Но мы уже приняли меры на случай воздушных атак.
Pero en caso de un bombardeo aéreo, hemos hecho nuestros propios planes.
Знаешь, я Я отменил поездку в Техас к Кайли, просто на случай, если тебе что-нибудь понадобится, но ты ни разу, хм...
Sabes, yo, he cancelado mi viaje a Texas, para ver a Kiley, por si acaso necesitabas algo, pero tu nunca...
Позаимствую на случай расставания.
Tal vez te lo robe para terminar con alguien.
- Ну знаешь, на случай, если ты...
- Tú sabes, solo en caso de que...
Я всё равно хотела дать тебе свой номер на случай, если у меня появятся вопросы по делу.
He estado pensando en darte mi número por si tenías preguntas sobre algún caso.
Клара дала тебе мой номер на случай критических ситуаций.
Clara te dio mi número para emergencias.
Дорогой, где самое безопасное место на случай внезапного метеоритного шквала по правому борту нижней палубы?
Querido, si hubiera un impacto repentino de meteoritos en las cubiertas inferiores de estribor ¿ cuál dirías que es el lugar más seguro donde pararse?
На случай, если тебе нужен будет еще выходной.
Por si acaso necesitas otra noche muy concurrida libre.
Я точно знаю, что это такое, но погуглю на случай, если кто-то не знает.
Sé lo que es eso pero voy a buscarlo en Google por si acaso alguien no lo sabe.
На случай, если боль опять появится?
¿ En caso de que el dolor regrese?
Построено как бункер для правительства, на случай ядерной войны.
Fue construido como refugio para la elite de le gobierno en caso de que el mundo se fuera al infierno.
Но мне нужны твои документы. На случай, если это дело еще всплывет. Это не обсуждается.
Pero tendré que ver su carta de identificación por si tenemos que volver a hablar del asunto, y eso no es negociable.
Однажды Лоис пыталась делать непрямой массаж сердца ребенку на свадьбе, и когда она склонилась над ним, то случайно попала каблуком себе в зад.
Lois una vez intento dar respiracion boca a boca a un niño en una boda, y cuando ella se arrodillo, acidentalmente se le introdujo su tacon en su ano.
Да, глядя на комнату, это не случайное возгорание, это поджег, если бы вы меня спросили.
Sí, la cantidad de daño en la habitación, falta de causas accidentales, esto es incendio provocado, si me preguntan.
Купила подарок на всякий случай.
Tengo un regalo, por si acaso.
Очевидно, я - контакт на экстренный случай.
Al parecer, soy tu contacto de emergencia.
На случай, если Дюк придёт за ним.
En caso de que Duke vaya por él.
Хан, а это тебе на всякий случай, мало ли что случится возле алтаря.
Y, Han, tú debes llevar ésto en caso de que ocurra algo en el pasillo.
- Да, я тоже так подумала, но на всякий случай решила сказать "вау."
- Sí, pensé que tal vez lo era, pero no estaba segura, así que solo dije "vaya".
За прошлый год на Холме было 127 беременных, и только один случай позднего выкидыша.
Hubo 127 embarazos en The Hill durante el último año y solo un aborto involuntario tardío.
Это на крайний случай.
Como último recurso.
За прошлый год на Холме было 127 беременных, и только один случай позднего выкидыша.
Hubo 127 embarazos en The Hill el último año y un aborto espontáneo.
Слышала, на прошлой неделе был случай... пара аспирантов запустили цепную реакцию на быстрых нейтронах.
He oído que ocurrió un suceso la semana pasada... Un par de estudiantes graduados desataron una reacción en cadena de neutrones rápidos.
Это именно тот случай, почему вы держите меня на Холме.
Es por este momento, por eso me mantuvo en The Hill.
А затем, случайно, на следующий день, он убит?
Y luego al otro día casualmente, ¿ es asesinado?
Но на днях я как бы случайно задела его рубашку, и, чёрт, вот это мускулы под ней!
Pero accidentalmente a propósito... rocé su camisa el otro día... y está muy bien el bastardo.
На всякий случай, зайди в соседнюю дверь и собери мочу в этот пузырёк. Потом возвращайся.
Por si acaso, ¿ podrías pasar por la puerta de al lado, orinar en esto y traérmelo?
Привет, мисс "на любой случай имею прозвище, и это очень раздражает".
Hola, señorita "que viene con apodo para cada ocasión, y es muy irritante".
Ты опять случайно села на телефон,... или действительно посылаешь мне сигнал бедствия?
¿ Me estás llamando otra vez con tu trasero, o de verdad me estás enviando una señal de socorro?
Да? Может, выпьешь чего, на всякий случай?
Quizás debas tomar la píldora.
А у нас разве нет никакого приложения на такой случай?
¿ No hay ninguna aplicación para eso?
Добавил как раз на этот случай.
Es una pequeña cosa que he añadido para situaciones exactamente como esta.
Да, и на этот случай есть план Б.
Sí, por eso tengo un Plan B.
Это был несчастный случай, и я здесь, чтобы помочь ему снова встать на ноги.
Fue un accidente.... y estoy aquí para ayudarlo a volver a estar bien.
Кажется, на долю сэра Дайера выпала случайная смерть?
Por lo visto los frutos del árbol de Sir Dyer son más mortales.
на случай чего 17
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на следующий год 21
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на следующий год 21