Службе Çeviri İspanyolca
2,190 parallel translation
Я работаю в службе технической поддержки Чамхам.
Trabajo en la mesa de ayuda de Chumhum.
Она в социальной службе не меньше десяти лет.
Ha estado en servicios infantiles al menos una década.
Нет никакой информации о военной службе, так что я попросил мистера Уэнгроу выяснить, чем он занимался с 39 по 45 годы.
Ningún registro militar, así que le pedí al Sr. Wengrow que averiguase lo que estuvo haciendo desde 1939 a 1945.
Да, я их часто встречаю по службе.
Sí, encontré muchos en mi línea de trabajo.
По своему опыту знаю, что агенты продвигаются по службе, если им не мешать.
En mi experiencia, los operativos solo crecen tan alto como tú se lo permitas.
Поджигатель, работающий в пожарном службе.
Un pirómano que trabaja para los bomberos.
Я не для того столько работал, чтобы получить повышение по службе, а потом брать висяки, которые невозможно раскрыть.
No me partí el culo para ser ascendido solo para que puedas empezar a cargarme cosas que nunca se van a cerrar.
Это мне решать, кто наша цель, и когда ты будешь готов к службе.
Yo decidiré quién es el objetivo y cuándo estás listo para el servicio.
Вы много чего говорили, Кристин. Но я не первый год на службе, поэтому, почему бы вам не рассказать мне, что действительно произошло?
Me dijiste muchas cosas, Christine, pero ya llevo tiempo en esto, así que, ¿ por qué no me dices qué pasó en realidad?
Ты не на службе.
No estás de servicio.
Он хотел привлечь внимание прессы к происходящему. Вы хотели продвинуться по службе.
Él quería atención de los medios para el movimiento, y Ud. que la ascendieran a presentadora.
Мы также знаем, что ваш кузен на службе.
También sabemos que tu primo está en el ejército...
Меня восхищает ваша преданность службе.
Admiro su sentido del deber,
- В иммиграционной службе нет записи о нем.
- Inmigración no tiene registros.
В службе такси сказали, что здесь.
Eso es lo que la compañía de taxis dijo.
Кашель, сэр. Я схватил его на королевской службе в день коронации, сэр.
una tos que he pescado a fuerza de repicar por los asuntos del rey, el día de su coronamiento.
Я не доложу о вас кадровой службе.
- No te voy a reportar con nadie.
Юрист AWM не подпустит нас к службе безопасности Каира.
El departamento legal no nos permite trabajar con seguridad en El Cairo.
Это сообщат охранной службе AWM.
Esto va a Seguridad AWM ahora mismo.
Нам надо, чтобы кто-то передал Сару детской службе, пока остальные будут перехватывать Пита.
Necesitamos a alguien que lleve a Sarah a Servicios Infantiles mientras el resto de nosotros intenta interceptar a Pete.
Каждый мужчина в моей семье носил военную форму на службе стране.
Cada uno de los hombres de mi familia sirvió a este país de uniforme.
И вот я на службе менее 20 минут, как тут такое.
No llevaba ni veinte minutos en mi puesto cuando apareció.
Хорошо, что ты не на службе.
Qué bien que no estés de servicio.
Ваш сын что-нибудь рассказывал о своей службе на Востоке?
¿ Su hijo habló alguna vez del tiempo que pasó en ese país?
Его пути пересекались с Оливером Бенедиктом, дядей Рида, на дипломатической службе в Китае, и его часто видят в кругу семьи... свадьбы, лето на Кейпе.
El tío de Reed... En el servicio secreto en China y aparece mucho con la familia en... bodas, veranos en el cabo.
Из общественной базы данных Денвера следует, что Дженнингс дважды привлекался за необоснованное применение силы на службе.
Según la Base de Datos Pública de Denver, Jennings fue demandado dos veces por exceso de violencia en el trabajo.
Да, я была на медкурсах до того, как прошла юридические курсы, прежде чем присоединилась к Cекретной службе.
Sí, hice los cursos preparatorios de medicina antes de hacer los de abogada y antes de unirme al servicio secreto.
Шеф Моай продвинулся наконец по службе... Он теперь вроде как прихвостень президента и директора!
El Jefe Moai ascendió... y el Presidente y el Director siempre lo siguen.
Ты забрал моего лучшего технического специалиста без визита вежливости, и мне пришлось обращаться к службе поддержки.
Te llevaste a mi mejor técnico op sin ni siquiera una llamada de cortesía y yo tuve que enterarme por Apoyo.
Просто говорю, двое из моих пятерых братьев познакомились с жёнами на службе.
Señorita Abstinencia de hombres. Solo digo, dos de mis hermanos conocieron a sus esposas en la fuerza.
Орландо сказал, что это был кто-то, кого он знал по службе, кто-то опасный.
Orlando dijo que era alguien que conoció en el servicio, alguien peligroso.
Я только что получила письмо от своего друга в прокурорской службе.
Acabo de recibir un email de mi amigo en la fiscalía.
Вы были здесь, готовились к воскресной службе, как и в другие пятницы.
Estaba aquí trabajando en el servicio del Domingo como cada Viernes por la noche.
Они его не видели, но он сейчас на службе. по расписанию он в парке у пирса сегодня.
No lo han visto, pero trabaja en mantenimiento, y está programado para el parque del muelle hoy.
Он на службе не больше трёх недель.
No lleva ni tres semanas en la fuerza.
Он тупой идиот, и ему не место на этой службе, или на любой другой, так же, как и его дяде!
¡ Es un imbécil y no tiene nada que hacer en esta fuerza o en cualquier otra... -... igual que su tío!
Я волонтер в Общественной Службе Шорлайн.
Soy voluntario, en un sitio llamado Comunidad de Servicios Shoreline.
Даниель Чо продвинется по службе.
Daniel Cho va a conseguir ese ascenso.
" Заклятые подруги на службе?
" ¿ Amienemigas profesionales? ...
Похоронной службе Мерфи не хватало носильщиков.
La funeraria Murphy necesitaba más camilleros.
Так, это передвижения Софи на службе.
De acuerdo, esto son los movimientos de Sophie en el funeral. Sophie llega.
Он решает похитить её на службе.
Decide secuestrarla en el funeral. ¿ Por qué?
Румын по происхождению, на учете в Военно-морской следственной службе.
Es un ciudadano rumano que está en la lista de vigilancia del NCIS.
Мне вот интересно, неужели это доставляет большие проблемы Дорожной Службе Нью-Джерси?
Aunque tengo que preguntarme, ¿ era muy grave ese problema.. en el departamento de vehículos de New Jersey?
Так, я освобожусь к девяти вечера по местному времени. Прикажу секретной службе отвлечь Мишель а сам рвану в магазин подарков в отеле и куплю что-нибудь к годовщине.
Bien, saldré de aqui a las 9, hora local... haré que el servicio secreto distraiga a Michelle... mientras voy a la tiendita del hotel a comprar algun regalo.
В Службе по контрою за животными.
- Control de Animales.
Леди на службе.
La señorita está de servicio.
Ты продвигался по службе быстрее всех в полиции.
Has sido el oficial que más rápido ha ascendido en la historia de este cuerpo.
Тебе светило повышение по службе.
Te habían ascendido por encima mía.
На службе не только армия и полиция,
Este no es un deber solo del ejército y la policía.
Мне нужно позвонить службе по делам несовершеннолетних.
Tengo que llamar al Servicio de Menores.