English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На чём

На чём Çeviri İspanyolca

18,162 parallel translation
На чём мы остановились?
Ahora, ¿ dónde quedamos?
На чём написана?
- ¿ Escrita en?
Несмотря на твою привычку тырить зефирки из моих хлопьев, оставляя мне зефирок чуть меньше, чем нужно для идеального хруста, но я пожалуй забью на это...
Aunque tienes la costumbre de tomar todos los malvaviscos de mis cereales, lo cual me deja con una proporción malvaviscos bocados crujientes por debajo de lo ideal, pero, ya sabes, no lo tengo en cuenta...
Тебе не о чем волноваться, потому что никто не собирается на тебя смотреть, потому что все остальные дети будут слишком заняты своей собственной неуверенностью.
No tienes nada de lo que preocuparte porque nadie va a estar mirándote a ti, ya que todos los demás niños van a estar preocupados por sus propias inseguridades.
Посмотри на неё. Мы обе знаем, в чём подвох.
Los dos sabemos lo que es el ángulo.
Но сначала его избили, о чём говорят многочисленные повреждения на теле и лице.
Y antes de eso, fue duramente golpeado, como evidencian las múltiples laceraciones y contusiones en cuerpo y cara.
И однажды, после убийства 27 палестинцев на Западном берегу, он сказал : "чем больше, тем лучше".
E incluso dijo una vez, luego de que 27 Palestinos fueran asesinados en el West Bank, dijo, "Cuantos más, mejor."
Итак... На чем мы остановились?
Así que ¿ dónde estábamos?
Дональд ненавидит Биллли МакБрайда больше, чем любого другого человека на земле.
Donald odia a Billy McBride más que a nadie en este mundo.
Ты на самом деле хочешь знать, над чем он работал?
¿ De verdad quieres saber en qué trabajaba?
Если честно, найти его не проще, чем вот такого единорога.
Sinceramente, las posibilidades de encontrar eso son tan raras como ese unicornio.
не о чем станет говорить. что выбрать на обед... как расстроилась из-за потерявшейся посылки... И в конце концов нам...
Con el tiempo, vamos a... quedarnos sin cosas que decir.
В её иске говорится, что она опубликовала свои исследования на полгода раньше, чем "Зеракем".
Su demanda sostiene que publicó su proceso de casi seis meses antes de Zerakem anunciaron la suya.
Из-за вас я никому не могу сдавать квартиры больше, чем на полгода.
Eres la razón por la que no puedo mantener los inquilinos allí durante más de seis meses a la vez.
Вы утверждаете, что чем больше колледж берет на себя государственных обязанностей, тем больше он может рассматриваться, как часть государственных институтов.
Lo que dice es que cuanto más responsabilidades gubernamentales asumen las universidades, más se las puede tratar como agentes del gobierno.
Если бы вы заглянули в годовой отчёт секретаря суда, то увидели бы, что они устанавливают залог в среднем на 10 % выше, чем я.
Si revisara los archivos de los informes anuales del juzgado, observaría que fijan fianzas, de media, un diez por cien más elevadas que las mías.
Вы знали, что они устанавливают залог в среднем на 10 % выше, чем я?
¿ Sabía que ellos establecen fianzas, de media, - un diez por cien superiores a las mías?
Если хочешь ступить на эту дорожку - нашу дорожку... прежде чем делать глупости, подготовься, хорошо?
Sabes, Claire, si vas a ir por este camino... nuestro camino... haz los deberes antes de hacer algo estúpido, ¿ vale?
Загляните на мой сайт, посмотрите, чем я занимаюсь.
Échale una mirada a mi sitio ; allí pueden ver lo que hago.
Это потянет куда больше, чем на полмиллиона долларов.
Aquí hay mucho más que medio millón de dólares.
Ничуть не хуже, чем кресло на "Дельте".
No es peor que un asiento de Aerolinea Delta.
Посмотрим, сможем ли на пути домой бы пройти их меньше, чем за полчаса.
A ver si podemos bajar de 30 de vuelta a casa.
Это в два раза больше нагрузки, чем на этих тупых тренажёрах.
¿ Sabes que es el doble de cardio que esas estúpidas máquinas estacionarias?
Знаете, когда мы росли, если я что натворил, то она всегда могла взять мою вину на себя, потому что она скорее сама бы попала под раздачу, чем мне позволила..
Escuche, cuando crecía, si yo hacía algo mal, ella siempre aceptaba la culpa porque prefería sufrir ella las consecuencias antes que verme metido en problemas.
Я справлюсь с этим, пап, и знаю, что не должна напоминать тебе не приближаться ближе, чем на 150 метров.
Me estoy ocupando de ello, papá, y sé que no necesito recordarte que te mantengas apartado a menos de 200 metros.
Вот только в рае Клайва всё чуток круче, чем здесь, на Земле.
Excepto que en el "cielo de Clive" las cosas son un poco más rudas que aquí en la Tierra.
Эй, прежде чем ты уйдёшь, можешь взглянуть на кое-что?
Hey, antes de ir, se puede echar un vistazo a algo?
Здесь качает сильнее, чем на Джеймсе
Este barco se mueve mucho más que el James.
9 минут на посадку 11 минут на взлет, прежде чем радиация убьет нас.
Tardamos 9 minutos en llegar, eso nos deja 11 minutos para despegar - antes de que la radiación nos mate.
Нет ничего, на чем они смогли бы тебя подловить, когда дело касается науки, верно?
No hay una maldita cosa con la que puedan confundirte cuando se trata de ciencia, ¿ vale?
Но если он использовал то, над чем работал, чтобы убить себя, разве вам не кажется, что Borns Tech должны взять на себя ответственность?
Incluso si usó en lo que trabajaba para suicidarse, ¿ usted piensa que Borns Tech debería hacerse responsable?
Что Радж будет на нем раньше, чем мы доберемся до шоссе?
¿ Que Raj estará ahí antes de llegar a la autopista?
Что-нибудь пойдет не так - ты все деньги бросишь на клубы, а дети останутся ни с чем.
Si las cosas van mal con los clubes, meterás todo el dinero de Lobos en ellos y los niños son los que lo pagarán.
Это на 3 цифры меньше, чем 9.
Eso son tres números menos que el nueve.
У твоей мамы есть одна неделя на ответ, прежде чем мы начнем процедуру выселения.
Tu madre tiene una semana para responder antes de que comencemos el procedimiento de desalojo.
Выглядит хуже, чем есть на самом деле.
Parece peor de lo que es.
Видишь ли, я не могу подойти к ней ближе, чем на 180 метров, так что...
Bueno... no me puedo acercar a menos de 150 metros de ella, así que...
Я думаю, вы найдёте мои приготовления более чем удовлетворительными.
Creo que encontrarán mis disposiciones más que satisfactorias.
А вы больше похожи на отца, чем я думал.
Es más parecida a su padre de lo que yo pensaba.
"А вы больше похожи на отца, чем я думал".
Es más parecida a su padre de lo que yo pensaba.
Ты куда больше похож на Билли, чем осознаешь это.
Te pareces más a Billy de lo que crees.
Судя по размерам взрыва, заснятого на видео рыбаком, он был вызван огромным количеством топлива на напалмовой основе, и чем-то еще.
Basándome en el tamaño de la explosión obtenida del vídeo del pescador, fue causada por una gran cantidad de combustible basado en napalm y algo más, también :
Война ближе, чем мы думали.
La guerra está más cerca de lo que creíamos.
Я найду чем еще их забаррикадировать.
Traeré más para la barricada.
Если она задохнётся прежде, чем её кто-нибудь найдёт, то так тому и быть.
Ella ahoga antes de que alguien la encuentra, entonces c'est la vie.
Пожалуй, я верну его на место прежде, чем порву или потеряю.
Mejor que devuelva esto a donde pertenece antes de que lo rompa.
К тому же это меня больше возбуждает, чем гора офисных исков на моем столе.
Además, esto es mucho más atractivo que el montón de casos de cuello blanco en mi escritorio.
Просто на данный момент, желудку миссис Долан значительно хуже, чем вашему.
Sólo que el estómago de la Sra. Dolan está bastante peor que el suyo en este preciso momento.
Гарантирую вам, что знаю о том, что творится на улицах, больше, чем кто-либо в этой комнате.
Te garantizo que sé más sobre lo que está pasando... en las calles que cualquiera en esta habitación.
Нет, я просто заметил, что у тебя родинка на правой половине, немного больше, чем в прошлый раз, когда я был, ну знаешь, в этом районе.
No, en serio, he notado un bulto en tu lado derecho es, mmm, un poco mas grande que la ultima vez, que estábas en el vecindario.
"Владельцы земли не согласятся меньше..." "... чем на 16 милионов ".
" Los dueños de la tierra no se conformarán con menos de 16 millones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]