Наслаждаешься Çeviri İspanyolca
347 parallel translation
Почему ты такой кислый? Я же вижу что ты не наслаждаешься вечером.
No te estás divirtiendo.
Наслаждаешься рестлингом, дорогая?
¿ Disfrutas la lucha libre?
Наслаждаешься каруселью, милый?
¿ Disfrutando del carrusel, querido?
Наслаждаешься экскурсией?
¿ Disfrutando de la visita guiada?
- Ты наслаждаешься своей работой.
- Disfrutas tu trabajo. - Supongo que sí.
- Ты наслаждаешься жизнью, Джордж?
¿ Disfrutas la vida, George?
Ты наслаждаешься этим.
Pués disfútala.
Да ты наслаждаешься ситуацией.
Creo que estás d ¡ sfrutando esto.
Ты наслаждаешься своей работой, да?
Disfrutas de tu trabajo, ¿ no?
Сама наслаждаешься процессом?
¿ Disfrutas del trabajo?
- Ты, Доктор, особый случай. Ты наслаждаешься свободой, которую мы даём тебе.
Tú, Doctor, eres un caso especial, tú disfrutas con la libertad que te permitimos.
Ты незаурядна в постели потому что ты наслаждаешься от каждого моего прикосновения.
Eres excepcional en cama porque gozas con todas las partes de tu cuerpo.
Что-то не верится. Похоже, ты наслаждаешься ситуацией.
No me lo creo, creo que estas situaciones te encantan.
Ты здесь наслаждаешься, ты же здесь царь и бог.
Tú mismo disfrutas en este sitio. Aquí eres como Dios Todopoderoso.
Попытайся сделать вид, что ты наслаждаешься.
Intenta dar la impresión de que te estás divirtiendo.
Ты наслаждаешься каждой минутой, милая.
Te encanta cada minuto de eso, cariño. Se siente tan bien.
Ты наслаждаешься наводнениями и автомобильными авариями, непрекращающимися катастрофами.
Se revela en inundaciones, accidentes de auto. Enfermedades incurables.
Это показывает, что ты наслаждаешься пищей.
Demuestra que estás disfrutando la comida.
Я имею в виду, ты же не мог оценить тогда то, чем ты наслаждаешься, не так ли?
Entonces no podias apreciar lo que estabas tomando, ¿ verdad?
Смотрю, как ты наслаждаешься.
Si, es que estaba mirando como disfrutabas del tuyo.
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
A mi edad, piensas en cosas así : quizá hoy sea la última vez que me siente en mi silla favorita, o que vea caer la lluvia o que disfrute de una taza de té junto al fuego.
Наслаждаешься бараниной?
¿ Te gusta el cordero?
- Наслаждаешься собой? - Всё в ажуре.
- Todo está bien.
Ты так правдоподобно наслаждаешься чужой неудачей.
realmente parece que saboreas la desgracia de otra.
Наслаждаешься полётом?
¿ Disfrutas del vuelo?
Привет, любовь моя. Наслаждаешься?
Hola, querida. ¿ La estás pasando bien?
Ты действительно наслаждаешься моральным превосходством, не так ли?
Estás disfrutando toda esta cosa de superioridad moral, ¿ no?
Надеюсь, ты наслаждаешься моими булочками, Ворф.
Espero que te gusten mis bollos, Worf.
Ты, должно быть, наслаждаешься.
Debes estar disfrutándolo.
Ты не чувствуешь ничего. Ты не наслаждаешься ничем. Знаешь что?
No sientes nada, no disfrutas de nada...
— Наслаждаешься свободой?
- ¿ Disfrutando tu libertad?
Или просто этим наслаждаешься?
¿ O simplemente lo haces por diversión?
Я недооценил тебя. Ты наслаждаешься своей победой.
Por algún motivo, usted se ha asegurado en toda su vida que nadie pueda conocerlo.
Потому что ты этим наслаждаешься.
Es algo que disfrutas.
-... то наслаждаешься стрекотом сверчка.
- adorarías el sonido de los grillos.
Наслаждаешься вечером?
¿ Disfrutando de la fiesta?
- Наслаждаешься, Дэниел.
- Que te diviertas, Daniel.
Ты наслаждаешься всем этим.
Te divierte todo esto.
Ты наслаждаешься.
- Estás disfrutando.
Наслаждаешься моей маленькой галереей?
Hola, Paul, ¿ disfrutando de mi pequeña colección?
Да... и ты наслаждаешься этим?
¿ Disfrutaste eso?
Наслаждаешься видом?
¿ Disfrutando el paisaje?
Наслаждаешься тусовкой?
¿ Disfrutando de la fiesta?
Ты, наверное, наслаждаешься.
Debes estar disfrutándolo.
- Наслаждаешься сам собой, Гарет?
- ¿ Pasándolo bien, Gareth?
Разве ты не наслаждаешься каждой минутой?
¿ Disfrutas cada minuto de ello?
Ты наслаждаешься своей новой жизнью?
¿ Disfrutas de tu vida?
Послушай, ты просто продолжай кивать и делать вид, будто наслаждаешься работой.
Mira, sólo sigue asintiendo y que parezca que disfrutas tu trabajo.
Наслаждаешься возможностью съехать, когда хочешь.
Así puedes irte cuando te plazca.
Такое возможно? - Наслаждаешься успехом?
- ¿ Has disfrutado de tu descanso?
Наслаждаешься нашей комнатой для отдыха, Хаус?
¿ Disfrutas de la sala de TV, House?