Наш герой Çeviri İspanyolca
192 parallel translation
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Después de matar a Wynant, nuestro héroe tuvo una idea brillante.
И наш герой испугался.
A nuestro héroe le entró el tembleque.
Наш герой один раз заплатил Нанхайму, чтобы он молчал.
Pagó a Nunheim una vez para que cerrara el pico.
Так наш герой выбрал Мими для поддержки своей версии.
Por eso nuestro héroe eligió a la pobre Mimi para reforzar su plan.
Чего хочет наш герой-рейнджер?
¿ Qué desea el llanero solitario?
Как там поживает наш герой-любовник?
¿ Cómo está el gran amante?
Наш герой - бродвейский актер.
El héroe es un bailarín.
Наш герой начал жить с Си партизанкой, которая любила играть с ним.
El héroe ahora... vivía sosegado en la casa de Ci... la guerrera que había gustado tanto de brincarcon él.
Расстроенный этим препятствием, наш герой отправился подышать свежим воздухом.
Muy molesto con ese ni fu ni fa... el héroe fue a pasear para distraerse.
Результат : Джиге отправил Сьюзи прочь и наш герой впал в такую депрессию что для того, чтобы его приободрить братья взяли его посетить местный лепрозорий. [учреждение для больных проказой]
El resultado fue que Jigué mandó a Suzi que se fuera... y el héroe se quedó tan tristecillo, culpándose tanto... que los hermanos, para consolarlo... lo llevaron a pasear al lazareto de la ciudad.
Они были счастливы, особенно наш герой поскольку он чувствовал то, что могут чувствовать только герои огромное удовлетворение.
Estaban satisfechos, y el héroe aún más contento que los otros... porque tenía el sentimiento que sólo un héroe puede tener... una satisfacción inmensa.
На следующий день, наш герой проснулся с лихорадкой. Он не увидел никого в соломенной хижине.
Al día siguiente, cuando despertó temblando de fiebre... el héroe vio que no había nadie más en la tapera.
- А, наш герой.
- ¡ Héroe!
Наш герой знаком не только с Ницше, но и Хюсманом.
nuestro héroe no sólo está familiarizado con Nietzsche sino tambien con Huysmans.
В подвале, палач в маске и с эмблемой дьявола управляет ужасными машинами. После того как все девочки попадают в подвал, наш герой... сильно возбужденый, потому что трахнув многих он не разу ни кончил.
En el sótano, un verdugo enmascarado con los emblemas del diablo... preside gravemente sobre horribles máquinas... cuando todas las muchachas estan en el sótano, nuestro héroe... inspiradamente, mientras va teniendo tantos contactos sin eyacular ni una vez..
Мечты недоступной, когда ж он достиг, вложив, что осталось в победный свой крик, поймёт наш герой лишь в последний момент : для мужчины на свете невозможного "Нет!"
El debe trepar a sus sueños imposibles, y así entonces con un grito en su garganta, el debe llorar en su último momento de coraje para alcanzar la nota imposible.
Но охотно готов поспорить, что наш герой говорит о ней так же,.. ... как говорил бы о своей секретарше в Люксембурге.
Pero apuesto a que nuestro hombre hablaría de ella como de su secretaria en Luxemburgo.
Бернар Гранже, наш герой-любовник, перешел к нам из "Гран Гиньоля", как вы могли заметить.
Bernard Granger, nuestro galán. Desertor del "Gran guiñol".
- Ллойд, ты наш герой.
- Sos una inspiración, Lloyd.
- Ёто - наш герой.
- Nuestro héroe.
Наш герой очень скользкий на ощупь. Его нельзя оставлять с девочками надолго.
No quiero dejar a las damas a solas con el banquero ese.
Вот и наш герой.
¡ Aquí viene nuestro héroe!
Молодой человек, наш герой, сражён по глупой случайности той самой стойкой, которая была названа в его честь.
Un joven, nuestro héroe, muerto en un extraño accidente causado por el mismo poste que se estaba poniendo en su honor.
Вот наш герой.
Es la toma de nuestro Héroe.
Но он не наш герой.
Pero no es nuestro héroe.
- Ты - наш герой.
- Tú lo eres.
Наш герой!
¡ Es el hombre del momento!
Я капитан Антонио Корелли. А это наш герой.
Tiene cien medallas por salvar vidas y ninguna por haber matado.
Точно, Си Дабл Ю, ты наш герой, такое дело раскрыл.
Eres nuestro héroe. Fue un caso muy difícil.
Генья - наш герой!
¡ Bien hecho, Genya!
- Ты наш герой.
- Eres nuestro héroe.
Как наш герой.
¿ Cómo está el héroe?
Мы увидим, кто из нас дурак, когда наш юный герой... попытается поднять занавес завтра вечером.
Veremos quién es el tonto cuando el héroe trate de subir la cortina mañana.
А вот и наш герой
Este es el bribón.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
Pero primero quiero presentarles al General Denson... quien no necesita que lo presente... ni como héroe nacional ni como viejo alumno.
Наш герой больше не мог показываться перед гигантом.
El héroe estaba preocupado.
... в той области, где наш одинокий герой...
... ven a nuestro héroe en su...
И вот наконец лев на колёсах знаменитейший известнейший наш Рэй "Неро Герой" Ладдиган.
¡ Llega el León! Al volante, Nero, el héroe de Lonnegan.
Хотя капсула потерялась, наш новый герой... астронавт Гас Гриссом был спасён.
Aunque la cápsula se perdió. nuestro nuevo héroe. el astronauta Gus Grissom, se salvó.
Вот наш раненый герой.
Nuestro héroe herido, el teniente Hastings,
Кажется, приближается наш первый герой.
Creo que ahora aparece el primero.
ћой гипс интересен только, пока не найдут нашего геро €. " тому, кто его найдЄт, и будет принадлежать наш сюжет.
Cuando surja el héroe, quien lo tenga tendrá el reportaje.
Он наш местный герой.
Porque es un luchador australiano.
Что ж, сойди сюда, наш неизвестный герой, и получи награду.
Sin más vueltas, ven a recibir el premio, mago silencioso.
Вот и наш "герой".
Aquí llega nuestro hombre casado.
К бойцу герой наш, подойдя, Будить стал, по имени зовя :
El héroe encontró a un soldado Le dijo al dormido y tirado
Теперь, наш следующий герой Профессор Гарри Блок, отмеченный геолог И winningest автобус ( тренер ) в северных Аризонских женщинах волейбол.
Nuestro siguiente héroe... Harry Block, geólogo de nota... y el mejor entrenador de voléibol femenil de Arizona norte.
"Рождение целителя", в которой наш главный герой должен сделать трудный выбор.
"Nace un sanador" donde nuestro protagonista debe hacer una elección difícil.
"Из огня", в которой наш главный герой должен противостоять оскорблениям коллег.
"Fuera de la sartén", en el que nuestro protagonista debe confrontar a sus abusivos colegas.
"Дуэль в кабинете", в которой наш главный герой сталкивается с инквизицией.
"Duelo en la oficina" en el cuál nuestro protagonista enfrenta un interrogatorio.
Глава восьмая : "Трагический конец", в которой наш главный герой познаёт свою судьбу.
Capítulo Ocho : "Un final trágico" en el que nuestro protagonista contempla su destino.