Не валяй дурака Çeviri İspanyolca
156 parallel translation
- Не валяй дурака.
- Basta de tonterías.
Не валяй дурака, я сказал "Хайль Гинкель!".
No bromee conmigo. ¡ He dicho : "Heil Hynkel"!
Не валяй дурака!
¡ No sea estúpido!
Не валяй дурака. Не выходи на улицу.
Frenchy, no seas idiota.
Не валяй дурака, я не в том настроении.
No bromees. No estoy de humor.
Не валяй дурака, Джо!
Contesta, Jo.
Не валяй дурака.
No seas cabezota.
- Не валяй дурака.
- No te hagas el tonto.
- Козимо, не валяй дурака.
- Cosimo, no hagas una locura.
О'Брайан, не валяй дурака!
¡ No hagas el idiota!
Не валяй дурака, мы просто пошутили. Ты же умный человек, но ты понимаешь, мы хитрее тебя.
Eres inteligente, pero nosotros más.
Не валяй дурака.
Deja de decir tonterías.
Не валяй дурака!
¡ No lo hagas!
- Не валяй дурака!
No te hagas el tonto.
Шарль, слушай, не валяй дурака, серьезнее!
No te hagas el tonto, Charles.
Не валяй дурака, Джон.
No pierdas el tiempo, John.
Не валяй дурака, нас же запалят. Ладно, ладно.
Ok... ok!
Пожалуйста, не валяй дурака.
Por favor, no juegues.
Не валяй дурака!
¡ No sea tonto!
Ладно, не валяй дурака. Ты можешь объяснить, где ты его оставил? Не знаю.
No te enojes. ¿ Me puedes decir dónde lo dejaste?
- Не валяй дурака.
Por qué te haces la tonta.
Ноно, не валяй дурака... должен понимать, что обвиняет меня в серьезном преступлении противоречащем моему характеру.
Basta. Deja de hacer el idiota, Nono. Eso estropearía mi carrera... acusándome de algo grave que es contrario a mi naturaleza.
Не валяй дурака.
Nada de bromas.
Не валяй дурака, ты учишься.
No tontés. Estás aprendiendo.
Не валяй дурака, Лачанс. Отдай мне ствол.
Vamos, Lachance, dame la pistola.
И не валяй дурака! Быстрее!
No te pares, gordo. ¡ Vamos!
Веди себя прилично, ладно, не валяй дурака. Обри! Обри, прекрати уже!
Compórtate, ya, estás haciendo el idiota.
Не валяй дурака, ты ведь помнишь!
Deja de jugar. Te acuerdas. Por favor.
Не валяй дурака!
No te hagas el tonto!
Жан, не валяй дурака!
Esto no es un juego.
не валяй дурака!
No hagas tonterías, voy para allá...
Я говорю, не валяйте дурака, или я сделаю из вас пюре!
- Arriba las zarpas o acabo con vosotros.
Не валяйте дурака.
Sed razonable.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
Y no hagas tonterías.
Не валяйте дурака, падре.
- No sea tonto, padre.
Не валяйте дурака. А вы - не волнуйтесь.
Tranquilícese.
Не валяй дурака.
- No digas tonterías.
- Пропустите машину, не валяйте дурака.
no sea tonto! - ¡ Eres un infame!
Не валяйте дурака.
- Te detendrán... - Déjese de tonterías.
Не валяйте дурака!
¡ No se haga el tonto!
Не валяйте дурака. Быстрее.
Ni una palabra, no sea tonta.
{ \ cHFFFFFF } Не валяйте дурака!
No sea insensato.
Не валяйте дурака, Мартино.
- ¡ Martinaud, no haga el idiota!
- Махо, не валяй дурака, пойдём.
- Ven adentro, Maho.
Не валяйте дурака! Что с вами, Пиньон?
¿ A dónde va este tonto?
Соловьев! Не валяйте дурака!
¡ No seas tonto, Soloviov!
Соловьев! Не валяйте дурака, сдавайтесь.
¡ No seas tonto, Soloviov!
Не валяйте дурака!
No seas tonto.
Ну ладно, не валяйте дурака, я с вами серьёзно разговариваю. Что-то не пойму я.
Basta con anunciarlo en un periódico.
Не валяйте дурака!
¡ No sean idiotas!
Гуляй, да дурака не валяй, шпана!
Búscate una vida, mocoso.
не валяйте дурака 37
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56
дурака 25
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56