Не ваша забота Çeviri İspanyolca
82 parallel translation
- Это не ваша забота!
- ¡ Eso no es asunto suyo!
В любом случае, мистер Пинчен, это уже не ваша забота.
Eso no debería preocuparle, Sr. Pyncheon.
К счастью, это и не ваша забота, не так ли?
Por suerte, no es usted el encargado de hacerlo, ¿ no?
Моё будущее – не Ваша забота!
¿ Qué le importa mi futuro?
Верите вы или нет, но я решила попробовать, мистер Картер. И это не ваша забота. Я сама могу позаботиться о себе.
El que lo consiga o no, Sr. Carter no es de su incumbencia.
Протоколы - - не ваша забота.
¡ Olvidese de eso y haga sólo lo que le digo!
Это не ваша забота.
No es asunto suyo.
Это не ваша забота.
Eso no os concierne.
Здесь всё разваливается, но это не ваша забота.
Este lugar se está cayendo. No tienes que pensar en eso.
Позвольте ему уйти нет Эй, он - не ваша забота. Давайте поговорим об оплате за поиски.
Hey, no es problema suyo Vamos, hablemos de esa recompensa...
Они не ваша забота, следите за орбитой!
No se molesten con ellos. - Mantengan la nave en órbita.
Знаете, парни, это не ваша забота.
¿ Saben qué, chicos? Eso no les incumbe.
Мой сын не ваша забота
Mi hijo no es asunto suyo.
- Интерсект больше не ваша забота, агент Уокер.
- Fue arrestado en... - Intersect ya no es de su incumbencia.
Вторая ступень - не ваша забота.
Deja que yo me preocupe por el segundo paso.
Не ваша забота, Чарльз.
No te concierne, Charles.
- Ну, это не ваша забота, разве нет?
- Bien, esa no es decisión suya, ¿ o sí?
Не ваша забота Говард.
Eso no te concierne, Howard.
Ёто больше не ваша забота. ¬ оенные возьмут дело в свои руки.
Esto ya no es de su competencia. El ejército se encargará.
Это не ваша забота.
Eso es cosa mía.
Это не ваша забота.
Eso no es asunto suyo.
Местонахождение агента Шоу - не ваша забота, мистер Бартовски.
No es de tu incumbencia dónde está el Agente Shaw, Sr. Bartowski.
Это не ваша забота.
Nada de esto debería haber sido de su incumbencia.
Она не ваша забота.
Ella no es de vuestra incumbencia.
Это не ваша забота, детектив.
Esto no le incumbe, Detective.
Мистер Лима, то как мы проводим допросы не ваша забота.
Sr. Lima, cómo llevemos a cabo los interrogatorios no es asunto suyo.
Поверьте мне, когда я говорю, что это не ваша забота.
Créame cuando le digo, que no le concierne.
А это уже не ваша забота, что я буду делать, лады?
No tiene que importarte lo que haré, ¿ sí?
Это на самом деле не ваша забота.
En realidad no es asunto tuyo.
- Это не ваша забота.
- Eso no es asunto suyo.
Зато есть место в моих носилках. Со всем уважением, но она - не ваша забота.
Con todos los respetos, no es problema tuyo.
Может он решил, что это не ваша забота.
Bueno, quizá pensó que no era asunto tuyo.
В любом случае, это не ваша забота.
Lo hiciera o no, no debe preocuparte.
Что я буду делать в свое свободное время не ваша забота, Терней. О, нет, нет.
Lo que haga en mi tiempo libre no te importa, Terney.
Как давно это было? Мои привычки не ваша забота, профессор.
Mis hábitos no son de su incumbencia, profesor.
Гектор Виллареаль - не ваша забота.
Hector Villareal no es problema vuestro.
- Это не ваша забота.
- Esto no es de su incumbencia.
Доктор Уокер больше не ваша забота.
- La Dr. Walker ya no es su problema.
Чего я хочу не ваша забота.
Lo yo que quiero no le concierne.
Это не ваша забота, миссис Карлайл.
Eso no le incumbe, Señora Carlyle.
Это не ваша забота.
No se preocupen.
Как Каракер достиг своей цели? не ваша забота, Зои.
Cómo Krakauer logra su objetivo no es asunto tuyo, Zoe.
Как? Это уже не ваша забота.
Cómo no es tu problema.
Эти детали - не ваша забота, доктор Эдисон.
Esos detalles no le conciernen, Dr. Edison.
Что вы предприняли для защиты Джека Рейнхолда? Это не ваша забота, мистер Коатс.
Oye, ¿ qué estáis haciendo para proteger a Jack Reinhold?
Эти – забота полковника Брайтона, не Ваша.
Eso es cosa de Brighton.
Это моя забота, не ваша.
- Es mi problema, no el suyo.
Не было ли это другим спасением, на которое вы надеялись, как... ваша забота о матери... или... о вашей жене?
¿ Era otra forma de salvar la situación lo mismo que haber atendido a tu madre o a tu mujer?
Мои отношения с Кейт - это моя забота, а не ваша.
Cómo hacer frente a Kate está dentro de mi criterio, no el tuyo.
Уровень комфорта мистера Бишопа - это не наша забота, ваша честь.
No nos preocupa el nivel de confort del Sr. Bishop, señoría.
Это здорово, если безопасность - ваша главная забота, но не так здорово, если у вас не хватает детонатора.
Eso es muy bueno si la seguridad es tu principal preocupación, pero no tan bueno si te falta un detonador.
не ваша 56
не ваша вина 19
забота 57
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша вина 19
забота 57
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139