Не вам решать Çeviri İspanyolca
160 parallel translation
Это не Вам решать.
Tú no debes decidirlo.
- Это не вам решать.
- No es usted el que decide.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
No es decisión nuestra.
Это не вам решать.
- No te corresponde decidirlo a ti.
Думаю, это уже не Вам решать.
Me temo que ya esa no es su decisión.
Все остальное - не вам решать.
todo el resto, es nuestra decisiones.
Но не вам решать, какая ситуация военная, а какая нет.
Pero no eres tú quien decide qué es y qué no es una situación militar.
Не вам решать.
- No es su decisión.
Это не вам решать.
No es tu especialidad.
- А это уже не вам решать.
- No es su decisión.
Командир, не вам решать, куда мьı должньı идти.
Comandante, a donde vamos no es su decisión.
Я люблю его, и это не вам решать!
- No es tu decisión. - ¿ Le quieres?
- Это не Вам решать.
No depende de usted.
Я имею в виду... как будто у вас нет выбора. Как будто не вам решать, с кем вы хотели бы быть. Довольствуйтесь тем, что преподнесла вам судьба и не рыпайтесь.
Creyendo que no tengo opciones, que es como... que no tengo opción de elegir con quien estar, que es mejor pájaro en mano.
А вот это уже не вам решать, детектив.
Pero esa no es su elección, detective.
Это не вам решать...
- No está aquí para especular...
Не вам решать, какой информацией делиться, а какой нет.
Tú no determinas qué es lo que vale compartir y lo que no.
Их нужно оставить в покое. Это не вам решать.
Eso no lo decide usted...
Это, сэр, не вам решать.
Bueno, señor, no es su problema.
Не Вам решать, какой информацией стоит со мной делиться.
Está bien, solamente no decida qué información soy capaz de asimilar, ¿ de acuerdo?
- Не знаю, вам решать.
No sé, Es usted quien decide.
Доктор Майклс, не вам сейчас решать.
Usted no es quien para tomar decisiones.
Поздновато вдруг решать, что вам не хватает смелости.
Es un poco tarde para arrepentirse.
- Не надо, вам решать...
Entonces, allá usted.
Решать Вам, сэр, но я уверен, что если Вы дадите энсину Сито шанс показать себя, она Вас не разочарует.
Usted decidirá, pero si le da una oportunidad a Sito, no le defraudará.
... вы за страховку просто не расплатитесь. Вам решать, но, знаете, я не вижу смысла.
Quiero decir, si hacemos un informe, su tasa de seguro se va a ir muy alto.
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Y como usted es el juez, dejaré que usted decida. Pero no hasta que termine.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Entiendo tu apasionamiento, pero la pasión sola no te da el derecho de tomar estos asuntos en tus manos.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Con todos mis respetos, señor, no es su decisión.
Когда все закончится, Вам решать : говорить прессе или не говорить прессе.
Cuando esto termine, decírselo a la prensa o evitarlo dependerá de usted.
К сожалению, это решать не вам.
Por desgracia, no es su decisión.
Наверное, лучше решать ему, а не Вам.
¿ No debe ser decisión del profesor?
Это решать не мне и не вам.
No depende de mí, ni de usted.
Но я его мать, и я... я не думаю, что это вам решать.
Bueno, yo soy su madre, y yo... No veo qué quiere decir.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
Ésa no es su decisión. Y yo he tomado la mía.
Это не вам решать.
Usted no decide.
В конечном счете Вам решать. Я не могу вынудить Вас сделать это и не стану.
Hazlo solo si estás dispuesta, no puedo obligarte a hacer esto y no quiero hacerlo.
Одни дают вам право решать самой, чего лучше не делать. А другие просто балаболы, сующие свои носы повсюду.
Algunos dirían que podría ser su elección cuáles oportunidades decide no tomar ya que son unos bocones metidos.
Не позволю вам все решать за меня, потому что я уже готова принимать решения самостоятельно.
Estoy lista para manejar las cosas por mi misma.
Разумеется, вам решать. Но я не буду в этом участвовать.
Un última instancia, usted es el juez, pero yo no seré parte de esto.
Не вам это решать, доктор Грей.
No te corresponde decidirlo, doctora Grey.
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
Con el debido respeto, Capitán, no depende de usted.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Si hay un problema en la sociedad pero resolverlo no va a dar dinero no se resolverá.
Да, я не думаю, что это вам решать.
Sí, pero no creo que sea decisión suya.
Приходить или нет - решать вам. Но знайте : есть правила, и их придётся соблюдать. Иначе я не смогу продолжить лечение.
Decide si quieres seguir viniendo, pero tienes que saber que hay protocolos que se tienen que seguir o no podré continuar.
Не мне решать, а вам
Yo no tomo esas decisiones, eres tú.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Si hay un problema en la sociedad y no puedes ganar dinero solucionando ese problema, entonces no se hará.
Вам не нужно сейчас решать.
No tienen que decidir ahora.
Как бы вы не решили, открываться завтра вечером или нет, это уже вам решать.
No importa cómo procedan con el estreno oficial, mañana a la noche, es algo que necesita ser decidido.
Не знаю, вам ли решать... Мне ли?
Bueno, no sé si eso depe- -
Вам хорошо известно, что она не будет решать вопросы подобным образом.
Usted es bien consciente que ella nunca trataría con los asuntos de esta forma.
не вам 52
вам решать 204
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
вам решать 204
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не ваша 56
не вариант 139
не ваша вина 19
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142
не ваши 18
не валяйте дурака 37
не ваша 56
не вариант 139
не ваша вина 19
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142
не ваши 18
не валяйте дурака 37