Не любил Çeviri İspanyolca
1,949 parallel translation
Я никогда не любил правила, но мне кажется, нам стоит обзавестись парочкой.
¿ Es una regla? Nunca me gustaron mucho las reglas, pero tal vez debamos tener algunas.
Он тоже никогда не любил.
El lo es, él nunca lo había sido tampoco.
Никогда не любил зависать с тобой.
Nunca me gustó juntarme contigo.
Мне жаль, что ты никогда не любил этого человека, что означает, что ты не поддерживал моего мнения
Lo siento si nunca te agrado este hombre, lo que significa que no confiás en mis decisiones.
Я никогда особо не любил ездить.
- Pero no me ha interesado correr rápido.
Он вас не любил.
Él no le quería.
Я сказал ей, что я её не люблю. Что я её никогда не любил.
Le he dicho que no la quiero, que nunca la he querido.
- Никогда не любил за столом сидеть.
- Yo nunca e sido un hombre de escritorio.
Никогда не любил наряжаться в костюмы.
Nunca me ha ido lo de disfrazarme.
Если бы я только не любил женщин, так сильно, как я люблю.
Si simplemente no me hubieran gustado las mujeres tanto como me gustan.
Твой отец не любил тебя?
¿ Vuestro padre oculta su afecto?
Когда ты был маленьким, ты очень не любил дождь.
Cuando eras un niño, sentías eso por la lluvia.
Ты не любил меня.
No estábamos enamorados.
Я живу уже 70 лет, но ни разу не встречала человека, который не любил деньги.
He vivido por setenta años y no he visto alguien que no le guste el dinero...
И в следующий раз, Гермиона, как бы я не любил твои духи, не пользуйся ими.
La próxima vez, aunque me gusta tu perfume, no te lo pongas.
Он ее не любил, чтоб ты знала.
Para que sepas, él no la amaba.
Он на самом деле не любил ее.
En realidad no la amaba.
( Оливия ) Он был по-настоящему свободной личностью. Он не любил быть связан правилами.
Era una persona muy liberal no le gustaba que las normas le limitaran.
Мне понадобилось 5 лет чтобы забыть девушку, которую я не любил.
Kate, me llevó cinco años superar la pérdida de una mujer que ni quería.
Почему я не любил штанишки?
¿ Por qué no me gustaban los pantalones?
Я никогда не любил Фредди
Durante muchos años detesté a Freddy.
но народ их не любил. что он знает цену настроениям людей.
Hubo muchos hombres grandes que halagaron al pueblo que nunca los amó. Por lo tanto, que a Coriolano no le importe si lo aman o lo odian manifiesta el verdadero conocimiento que tiene de su disposición.
Ты никогда не любил простой народ.
No habéis amado al pueblo común.
но я никогда не любил свою мать, она вызывала у меня отвращение.
Yo nunca amé a mi madre, todo en ella me repugnaba.
Наверное, до тебя я никого не любил...
Creo que nunca he amado a nadie antes que a ti.
Красотка, значит, будет изображать недотрогу, и как бы я ее не ласкал, как не любил, в конце концов, в жопу не даст.
Una belleza porque primero se hará la difícil. No importa cuánto la acaricie, no importa cuánto la ame, al final, no habrá forma de que se entregue.
Послушайте, я никогда не любил костюмы и галстуки.
Mira, nunca he estado cómodo en traje y corbata.
Как бы я не любил заставлять моего племянника страдать, что, кроме развлечения, достанется мне?
Aunque... adoro hacer sufrir a mi sobrino, ¿ Qué hay para mí, aparte de la diversión?
Видишь ли, как бы я не любил пакостить моему племяннику, ты используешь меня для этого и это кажется неправильным.
Sabes, por mucho que me encante joder a mi sobrino, que me usaras para ello, no está nada bien.
Никто никогда не любил меня так, как любят тебя.
Nadie me ha amado de la manera en que me amas
Даже в клубах выступать не любил.
Ni siquiera le gustaba tocar en bares.
Если бы кто-то убил человека, которого ты любил, ты бы не хотел отплатить им той же монетой?
Si alguien te quitara a quien amas querrías que supieran cómo se siente.
Нет, но я не хочу, чтобы кто-нибудь ещё любил её.
No. Pero no quiero que nadie más la quiera.
Джеко, чтоб ты знал, если бы я любил мужчин и ты был бы моим любовником, я бы никогда не купил тебе бриллианты в этом магазине.
Uh, Jacko, para que conste, uh, si me gustaran los hombres y tu fueras mi amante, nunca te compraria un diamante en esta tienda.
На самом деле он меня не очень любил!
¡ Yo no le gustaba mucho!
Мы будем любить друг друга, как не любил никто и никогда.
Que nos vamos a querer...
Его охранял один из самых лучших агентов "Подразделения", человек полностью преданный своей миссии, до тех пор пока они не убили девушку которую он любил.
Era vigilado por uno de los mejores de la división Un hombre comprometido con su misión hasta que mataron a la mujer que quería.
И не сказать, чтоб хвастаться любил.
Claro que no alardeaba de ello.
Нет, он очень любил тебя, но остаться он не мог.
No, cielo, lo obligaron. Te adoraba.
Гарри нас любил! Всех нас! Еще не все кончено!
¡ El corazón de Harry latía por todos!
- Oн меня не любил.
- No me quería.
Я стараюсь ни в чём его не винить и помнить, что он меня любил...
"Intento no culparlo por lo que hizo... y recordar que me amó."
Но я не сидел дома, потому что любил грешить..
Pero no podía estar en casa, porque estaba ahogado en el pecado.
Я даже не знаю, любил ли я когда-нибудь женщину по-настоящему Я задаю себе этот вопрос И понятия не имею.
Es que me Io pregunto a mí mismo, y no tengo ni idea...
Не имеет значения как долго ты его любил или как хорошо ты думаешь, ты поступил - то, что ты его любил всем своим сердцем, и есть лучшее, что ты мог сделать.
No importa cuánto lo amases o lo bien que piensas que lo hiciste : sólo que lo amaste con todo tu corazón y lo mejor que pudiste.
Даже не знаю, почему она думает, что он любил этих уток.
Ni idea de porqué ella pensó que le gustarían estas cosas.
Мне не нужно, чтобы он тебя любил.
No necesito que te ame.
Я просто не хотел, чтобы она потеряла свою идентичность. Я любил ее!
No quería que perdiera su identidad.
Я встречался с четырьмя девушками после нашего разрыва и никому из них я не говорил, что любил их и хотел от них детей.
He salido con cuatro diferentes mujeres desde que rompimos y no les dije a ninguna de ellas que las amaba y que quería tener sus bebés.
Он никогда не любил вечеринки.
De todos modos no le gustan las fiestas.
Чак был единственным, кто любил, но он не мог увидеть остального..
Chuck fue el único que alguna vez lo hizo, pero no podía ver el resto.