Не любовь Çeviri İspanyolca
3,392 parallel translation
То не любовь, чью суть
" El amor no es amor
Во всех случаях - это не любовь.
Por cierto, no es amor.
- Это не любовь!
- ¡ Eso no es amor!
Это не любовь.
Eso no es amor.
Чтобы это не было, это не любовь.
Sea lo que sea esto, no es amor.
Вы верите в вечную любовь? Нет? Я так и думал, потому что не увидел на вас такого же.
¿ Crees en el "felices para siempre"? Ya me parecía, porque me he fijado en que tampoco llevas alianza.
Только не... только не моя любовь к тебе.
No mi amor... no mi amor por ti.
Я не могу поверить в любовь, что я оставил, Чтобы проявить её потом.
* Y no puedo creer el amor que dejé * * para mostrar otro día *
Молитва завтра сделает меня сильнее и сильнее давление на людей, а люди на улицах отвернувшись от всего, как слепой человек пытался переждать, но это не сработало храню любовь, но она разорвана на части почему, почему?
* Reza porque mañana me lleve alto, y alto y alto * * Presión en la gente, gente en las calles * * Sin visión de todo como un hombre ciego, * * me senté en una banca pero no funcionó, * * sigues viniendo con amor, pero esta tan devastado... *
Любовь должна цвести. Даже опрометчивый союз неотесанной ирландской служанки и мужчины, который как-то подал мне суп не с той стороны.
El amor debe florecer, incluso una alianza obviamente enferma entre una grosera mucama irlandesa y un hombre que una vez me sirvió la sopa del lado equivocado.
Мне не нужна всеобщая любовь.
No necesito que todos me quieran.
Хотя в твоём случае это любовь вне брака, не так ли, моя дорогая?
Aunque en tu caso era amor sin matrimonio, ¿ no es así, querida?
Почему я должен хотеть разделить день нашей свадьбы... идеальный для того, чтобы отпраздновать нашу любовь, с ней?
¿ Por qué querrías compartir el día de nuestra boda... nuestro perfecto día para celebrar nuestro amor... con ella?
Великий человек сказал однажды, Стоящая любовь стоит того, чтобы о ней кричали с крыш.
Un gran hombre dijo una vez : "Todo el amor vale la pena tener, se pena gritando a los cuatro vientos".
Вся любовь на свете тебя не спасет.
Todo el amor del mundo no te salvará.
И когда я пришла к тебе и предложила свои ресурсы, деньги, связи и мою любовь, ты сказал, что ничто не разлучит нас.
¿ Para cuándo?
Только тогда любовь станет для нее тем же, что и для мужчины - источником жизни,... а не смертельной опасности. "
Solo entonces el amor se volverá para ella como es para los hombres... una fuente de vida... y no un peligro mortal.
Несмотря на всю мою любовь к Альфреду, Я не могу быть полностью откровенной с ним.
Apesar de mi afecto por Alfred, no he sido completamente honesta con él.
- Любовь моя, я не понимаю.
No soy tu amor. ¡ Y sí, lo entiendes!
- Я не твоя любовь, и ты всё понимаешь.
- Eres un zygon.
Я не пытаюсь понять, что заставляет делать людей любовь.
No pretendo entender las cosas que el amor obliga a hacer a los hombres.
Каждый хотел счастья другого, где бы тот его ни нашел, и что тогда любовь, сэр, если не это?
Queríamos felicidad el uno para el otro, donde pudiera encontrarse, ¿ y qué es el amor, señor, sino eso?
Нет. Потому что любовь и справедливость не ведущие силы в нашем мире, сэр.
Porque amor y justicia no son fuerzas primarias de nuestro mundo, señor.
Некоторые принимают это, и рискуют всем ради этого... И даже хотя весь мир со всей его мощью будет пытаться затушить их... любовь... они сгорают в ней, палящей и яркой, как солнце.
Hay algunos que lo hacen y arriesgan todo por eso... y, aunque el mundo y toda su poderío pudiera tratar de borrar su... amor... ellos arden con él, feroces y brillantes, como el sol.
И ты войдешь в нее на крыльях света, и познаешь мир, где любовь столь сильна, что ты не мог о подобном помыслить.
Y entrarán sobre alas de luz y sabrán por fin que han vuelto a casa a un mundo más bueno y amoroso del que podrían soñar.
А не возникало ли такой возможности весь месяц, с тех пор, как вы стояли в этих дверях и заявляли, что то, что вы ко мне чувствуете - это любовь?
¿ Y ninguna oportunidad similar se presentó en el mes que pasó desde que te paraste en ese umbral por última vez y declaraste que lo que sentias por mí era amor?
Сейчас любовь мне не поможет.
El amor no me es de utilidad actualmente.
Потому что за любовь платить не надо
Porque el amor no cuesta nada.
Это любовь, а не похоть.
Eso es afecto, no carnalidad.
Это любовь, а не вожделение.
Afecto, no lujuria.
Ты не веришь в любовь?
¿ No crees en el amor?
Я... дело в том, что я чертовски уверенна, что любовь не существует.
La cosa es que, estoy casi segura de que no existe.
Но они мне больше не нужны чтобы верить в настоящую любовь.
Pero ya no los necesito para que me hagan creer en el amor verdadero.
Любовь - это не химия.
El amor no es química.
Ничто не сможет разрушить нашу любовь, она преодолеет голод и смерть.
Nuestro amor es indestructible, puede vencer al hambre y la muerte.
Я не позволю политике отравить нашу любовь.
No tendré a mi amor envenenado con política.
Любовь не завидует любовь не хвастается, не гордиться... не бесчинствует, не ищет своего.
El amor no envidia. El amor no es jactancioso, no se envanece. No se comporta rudamente, no busca a sí mismo.
Любовь не завидует.
El amor no envidia.
Это любовь, которую наши родители никогда не одобрят!
¡ Este es un amor que nuestros padres no permitirán nunca!
Но это не совсем любовь.
No es realmente amor.
Мое крошечное человеческое сердце не смогло вместить твою бесконечную любовь.
Mi corazón no era lo suficientemente grande para llevar tu amor por mí.
Ты же веришь в любовь, не так ли?
Crees en el amor, ¿ verdad?
Любовь реальна, не так ли?
El amor es real, ¿ verdad?
И доносить его слово и любовь до тех, кто не ходит в церкви.
Y traer personas que no van a la iglesia para que estén contacto con Jesús.
Мое место здесь. Ты никогда не получишь любовь, которую ты заслуживаешь здесь.
Jamás encontrarás aquí el amor que te mereces.
она уже пропустила столь много, и её больше не беспокоило, кто что скажет, это было время вернуть любовь, которая поддерживала её, особенно сыну ".
Se había perdido ya tanto que y ya no le importaba ser juzgada. Era hora de devolver algo del amor que le sostenía, especialmente de su hijo ".
Любовь не смогла нас объединить, может ненависть сможет?
Parece que el amor no puede unirnos. ¿ Por qué no probar el odio?
Я НЕ МОГ поверить в такую любовь
No podía creerme que nos estábamos enamorando.
Там есть действие, шутки, красивые вампиры и любовь. Лучше не придумаешь!
Tiene acción, es cómica, salen vampiros macizos y hay romance. ¡ Y no exagero!
Что ж, если это любовь, мне не надо такой.
Sí, bueno... si eso es amor, no lo quiero.
В глазах читалась любовь к ней, его готовность сделать ради неё всё.
En sus ojos podías ver el amor que sentía por ella. Lo hubiera hecho todo por esa niña.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
не любит 100
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовь и ненависть 17
любовь слепа 37
любовью 78
не любит 100