Не плачьте Çeviri İspanyolca
116 parallel translation
Не плачьте.
Por favor, no llore más.
Не плачьте.
No debe llorar más.
Ну, мамаша, что вы, не плачьте, это милые ребята.
Ánimo, señora. Su hija... ha dado con un buen hombre.
Не плачьте так.
No le lloren así.
Не плачьте.
No llore.
Пожалуйста не плачьте.
Por favor, no hagas eso.
Не плачьте.
No llores.
Держитесь сеньора, не плачьте.
Ánimo señora, no llore.
Нет, сеньора, не плачьте.
No, señora, no llore.
Не плачьте, мадам Роза.
No hay por qué llorar. Srta. Rosa, no llore más.
♪ Никого не жалейте, ни о ком не плачьте. ♪
No tengan piedad de nadie, no lloren por nadie.
Ладно, не дуйтесь, не скучайте и, пожалуйста, не плачьте.
No finjas estar ofendido ni fastidiado, y por favor no llores.
Не плачьте! Он мечтал о такой смерти.
Ha muerto como deseaba morir. ¡ No llores!
Не надо, не плачьте, пожалуйста. Не надо.
No, nononono, ¡ No llore, por favor!
- Не плачьте, синьора.
No llore, señora.
Не плачьте, синьора, все будет хорошо.
Señora, si no llora, todo se arreglará.
Пожалуйста, не плачьте.
¡ No llore, señora!
- Не плачьте, синьора.
- ¿ Y cuándo? ¡ No, no! - Venga, no llore.
- Только прошу вас, успокойтесь, не плачьте.
Pero ahora cálmese. Vamos, vamos, cálmese.
Не плачьте же, не плачьте.
Pero sé que no lo soy. No lloréis, no lloréis.
Не плачьте же. Все будет хорошо.
Entrad y no lloréis, todo se arreglará.
Я кое что нашел, но мне нужны свободные руки. А! Не плачьте.
La recompensa de 30.000 libras por la captura del Príncipe es, sin duda, suficiente para satisfacer a los dos.
Эй, полковник, не плачьте.
¡ Eh, coronel, eres un llorón!
Ну ладно, не плачьте.
Ahora deje de llorar.
Не плачьте, пожалуйста.
No llores.
Не плачьте, дитя не умерло,
Ya llega. Ya viene, trae al hombre de Nazaret.
Не плачьте матери, это не напрасно, над верфью флаг с красной кокардой...
No llores madre, no fue en vano. Hay una bandera y un rojo lazo.
Только не плачьте.
Oh, por favor, por favor no llores.
Не плачьте, хорошо?
No lloren más.
Не плачьте, матушка, пожалуйста.
Madre, no llores, por favor.
Не плачьте. Не плачьте.
No llore, no llore.
Не плачьте!
No lloren.
Не плачьте.
Ya te sentirás mejor.
Не плачьте, моя дорогая.
No llore, querida mía.
- Леонтина, не плачьте. Они поженятся.
- Pronto lo estarán, Leontine.
Не плачьте. Это слишком печально.
No llore señor, es muy triste.
- Не плачьте, синьорина Сильвани...
- No llore, señorita Silvani...
Пожалуйста, не плачьте.
Por favor, no llore.
- Что ж, не плачьте по мне Арч и Нина.
- Bueno, no llores por mi, Arch y Nina.
Не плачьте, ради Бога!
¡ Ay, no más llanto, por favor!
- Пожалуйста... не плачьте.
Por favor... no lloren.
Не плачьте, дети.
No lloréis, niños.
Не плачьте.
- Vamos, no llore.
Не плачьте.
Vamos, tened valor.
Нет, не плачьте.
No, no llore.
Плачьте дети, вашего отца не стало.
Lloren, niños, sus padres ya no existen.
Прошу, не плачьте.
Por favor, no llore.
Не плачьте матери, это не напрасно, над верфью флаг с красной кокардой...
Expresamos nuestro sincero agradecimiento a todos los que han contribuido con su inapreciable ayuda al rodaje de esta película.
- Не плачьте, не надо, прошу вас!
No llores, te lo ruego.
Не плачьте.
No llore
Не плачьте.
Es horrible.