English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не плачу

Не плачу Çeviri İspanyolca

829 parallel translation
Я не плачу, глупец, я смеюсь!
No estoy llorando, imbécil, me río.
Я 12 лет не плачу налоги.
Hace 1 2 años que no pago mis cuotas.
Я не плачу больше.
Ya no lloro más.
Не беспокойтесь : я не верю ни единому слову этих сплетен - к тому же я никогда не плачу.
No temas, duquesa. No creo una palabra de eso. Y yo nunca lloro.
Я не плачу.
- No estoy llorando.
- Не плачу.
- Llorar.
Я же сказала тебе, что я не плачу.
Te dije que ya no lloro.
- Нет, я не плачу.
¡ No estoy llorando!
Вон там. Но не плачу.
Pero no estoy llorando.
Но я не плачу, как ты.
Pero no lloro como tú.
Я никогда не плачу на плече у проституток.
Yo no lloro con fulanas.
- Я не плачу, я член семьи.
- Aquí no pago, soy de la casa.
Я же никогда не плачу.
Nunca lloro, ¿ lo ves? Sonrío.
Всегда назьIваете меня мистером, когда я не плачу за закладную.
Me llama "señor" cuando no tengo los pagos de la hipoteca.
- Ничего, я ничего не плачу.
- Nada, nunca pago.
И я отвечу : Что бы да... так нет. Но я не плачу, никогда не плачу, Есть у меня другие интересы
les responderé.
И я отвечу : Что бы да... так нет. Но я не плачу, никогда не плачу, Есть у меня другие интересы.
les responderé.
Не плачу.
Oh, no.
Я уже не плачу.
Se acabó.
Нет, не плачу, я смеюсь.
No, me estoy riendo. ¿ Lo ves?
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку.
Sé lo que vas a decir, pero no lo digas porque no voy a pagar por esos tragos.
{ \ cHFFFFFF } Я не плачу за аренду.
No pago nada.
Я не плачу слезами, как все люди.
No lloro con lágrimas como la gente.
- Я не плачу.
- Estaré bien.
Я плачу вам 2 доллара в час не за ваше мнение об искусстве или обо мне.
Oiga, no le pago 2 $ por hora por su opinión sobre el arte o sobre mí.
Я сама не знаю, почему я плачу
No sé por qué lloro.
Я вздыхаю и плачу, И поверить никак не могу...
Ua ua, le contaré a mi mami sobre ti Y mientras estoy aquí sentado suspirando, digo yo
Я плачу тебе $ 50,000 в год не для того, чтобы ты катался на лыжах.
No le pago para que se vaya a esquiar.
Я уж точно не поэтому плачу.
Yo no lloro por eso.
- Я плачу не поэтому.
- No estoy llorando por mí.
Я плачу тебе не за то, чтобы ты пел, как канарейка.
No te pago para que hagas de cotorra.
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало. - Ему нужно больше денег.
Yo pensé que no era de fiar y le pagué bien pero no está conforme.
Да, да, знаю, я была не права и достаточно дорого плачу.
Ya lo sé, cometí un error. Y puede costarme caro.
Насколько я понял, вас не устраивают деньги, которые я вам плачу.
Tengo entendido que no están satisfechas con el dinero que ganan aquí.
Я плачу пять тысяч ещё и за то, Чтобы никто не лез в мои дела.
5.000 pavos es mucha pasta, y te pago para que no te metas en mis asuntos.
Мне кажется, что это плохо, что я плачу тебе Потому что с такой постоянной зарплатой, Ты совсем не занимаешься карьерой
Yo creo que hago mal pagándote, porque, con esto del sueldecito fijo, tú no te preocupas de la carrera.
Нет, нет, нет, и слушать не хочу. Плачу я.
- No, quiero invitar yo.
Не волнуйся, я плачу только из-за глупостей.
No me hagas caso. Yo sólo lloro por tonterías.
Марвин я плачу тебе не за то что бы ты пялился на моделей
Marvin, no te pago por mirar a las modelos.
Я тебе плачу, а не месье маркиз.
M'sieur Le Marquis no está aquí ahora. ¡ Y yo sí lo estoy!
Я вам плачу треть не за красивые глаза.
Por eso es por lo que te doy un tercio.
М-р Перри, я плачу Вам 50 гиней в неделю, разве не так?
Sr. Perry, yo le pago la suma de 50 guineas por semana, ¿ no?
И потом, я не люблю плакать Разбирайте, я плачу золотом!
¡ Tengan, aquí hay otra!
Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
Llevo pagados tantos intereses, que no recuerdo cuánto era el capital.
Я не плачу.
No llores.
Во-первых, я буду спать. А во-вторых, не хочу, чтобы он получил удовлетворение, слыша, как я плачу.
Y segundo, no quiero darle la satisfacción... de oírme llorar.
Я плачу, вспоминая о своём поступке. Я уверен, что Господь никогда меня не простит.
Lloro cada vez que pienso en ello, como lloro ahora... porque estoy seguro que Dios nunca me lo perdonará.
Я плачу "Метро ТВ" 20 % за прокат зарубежом и в Канаде... и это всё не считая окупаемости!
¡ Le pago 20 % a la Metro por toda la distribución extranjera y del Canadá... y eso después del reembolso!
Плачу вдвойне. Ок?
A precio doble, ¿ ok?
Всяк, поднявший меч, от меча погибнет. Но не вечно звучать плачу израильскому!
Pero, los romanos han masacrado a cientos de inocentes, jóvenes, viejos, vidas truncadas sin piedad, sin justicia.
- Я не плачу Эйнштейну, профессор, я плачу вам.
- No voy a pagar a Einstein, Profesor,... le estoy pagando a usted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]