English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не сдамся

Не сдамся Çeviri İspanyolca

462 parallel translation
Но я тоже так легко не сдамся!
Pero entonces, yo
Я не сдамся.
No me daré por vencido.
Но предупреждаю, так просто я не сдамся.
Pero le advierto que no me rindo fácilmente.
Нет! Не сдамся я, чтобы у ног Малькольма Дорожный прах смиренно лобызать,
No me rendiré... para morder el polvo a los pies del joven Malcolm
Если ты не сдашься, я не сдамся тоже.
Escucha, enfréntate y yo también lo haré.
Если я не сдамся Санчо, то к утру он начнет осаду.
- Gracias a Dios que Estás aquí. - ¿ Qué ocurre?
Я не сдамся!
¡ No te dejaré!
Я не сдамся, что бы ни случилось.
Pase lo que pase, nunca me daré por vencida.
В таком случае я просто так не сдамся.
En ese caso... Pero no me rendiré. Esperaré el tiempo que haga falta.
Но я так легко не сдамся
Pero no fracasaré en su baño. Vamos.
Я не сдамся.
No me rendiré.
Я не сдамся!
¡ No me rindo! ¡ No me rindo!
- Не сдамся.
- No lo haré.
Но когда дело касается моего сына, я не сдамся!
¡ Pero cuando se trata de mi hijo, no voy a ceder!
Папа, я не сдамся!
No te preocupes, Padre.
Ваши солдаты сказали, что будут убивать сельских жителей, если я не сдамся.
Sus hombres dijeron que matarían a los aldeanos si no me entregaba.
Легко я не сдамся.
No voy a morir fácilmente.
Я не сдамся.
No me rendire tampoco.
Я так просто не сдамся.
No se rindan facilmente.
Я не сдамся... пока не найду Потсдамер платц.
No me rendiré hasta que no encuentre el Potsdamer Platz.
Я не сдамся.
Nada de entregarme.
Я не сдамся!
¡ No me rendiré!
И я так просто не сдамся.
Voy a discutirte en esta.
Может я и не человек, но я не сдамся.
Quizá no sea humano, pero yo no me rindo.
Я не сдамся.
No pienso dejarlo.
И тем более, я не сдамся этой девчонке!
No me dejaré vencer por esta chiquilla.
Но я не сдамся.
Yo no voy a parar.
Но я не сдамся.
¡ Pero no me rendiré!
У меня никого нет, но я не сдамся. Я очень зла.
No sé por qué estamos acá pero estoy furiosa.
- Я не знаю, кто он но если вы его так сильно хотите, я так просто не сдамся.
- No sé quién es pero si lo quiere tanto, no lo dejaré.
- Попробую другие газеты, телевидение, не сдамся.
- ¿ Qué vas a hacer ahora? - Probaré con otros periódicos... emisoras de TV... no me daré por vencida.
- Какого чёрта! ? Я так просто не сдамся!
- ¡ Pero qué diablos... no he terminado!
Не сдамся ни за что!
Nunca me rendiré.
Вы никогда не увидите меня, застигнутого врасплох. Никогда не увидите меня запуганным. И я никогда на ваших глазах не сдамся и не брошу полотенце на ринг.
Nunca me verás sin preparar, nunca me verás intimidado, y nunca me verás tirar la toalla.
- Прекрати. Я легко не сдамся.
No le permitiré que lo desvalorice.
Нет, я так просто не сдамся, Спасательный Круг Моей Жизни.
No, no te des por vencido tan fácilmente, Woggles.
Ударный Джо не сдавался, и я не сдамся.
Joltin'Joe nunca renunció y tampoco yo.
Я не сдамся полиции.
No me voy a entregar a la policía.
- Я не сдамся. - Это трудно.
Me curaré.
Я не сдамся так просто.
¿ Para qué son las armas necesarias?
Я не перевернусь и сдамся.
Yyo soy como uno de esos perros que empiezan a morder.
Я не сдамся!
¡ Te cogeré, hijoputa!
Если пойму, что я не могу с этим жить. Я сдамся полиции... позже...
Si veo que no puedo vivir así, me entregaré más tarde.
Нет, я не сдамся.
- No, no me rendiré.
Я никогда не сдамся, Джек.
Nunca la olvidaré, Jack.
Я никогда не сдамся.
Nunca la olvidaré.
Я не сдамся. Держись, Бир.
Detenlo aquí, Oso.
И уж теперь не сдамся.
Esto es lo más cerca que he estado de vencerlo y no me rendiré ahora.
Но я не сдамся.
No es algo de lo cual voy a alejarme.
Если Килуа не захочет возвращаться,... я сдамся.
¿ eh?
Не знаю, что хуже - когда ты хочешь меня вернуть или когда думаешь, что я так легко сдамся.
No sé que es peor... que quieras que vuelva o que pienses que puedas ganar tan fácilmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]