Не считай Çeviri İspanyolca
378 parallel translation
Не считайте, что я всегда выкидываю такие глупые фокусы.
No quiero que pienses que siempre soy así, usando tretas...
Не считай себя неудачником.
No eres un fracasado, Harry.
Только не считайте меня сумасшедшим.
Me tendrá por loco, pero así es. Blanca como la nieve.
Положись на меня, но не считай, что я "само мужество".
Cuenta conmigo, pero no soy tan valiente.
Не считайте меня грубой, но не могли бы мы иметь дело с двумя активными химикатами, тогда красный мог бы стать синим совершенно отдельно и мы могли бы добавить туда чего ни будь ещё?
No quiero parecer maleducada pero... ¿ no podríamos usar dos elementos activos? Entonces el rojo cambiaría a azul por sí mismo y podríamos conseguir algo más.
Меня не считай.
A mí no me cuentes.
Ничего не считай собой разумеющимся.
No des nada por sentado.
" Братья, не считайте себя мудрецами... Никому не отвечайте злом на зло.
" Hermanos, no os tengáis por honestos,... no devolváis el mal por el mal.
Не считай свои чаевые на людях... и выясни все, что сможешь об этом парнишке.
- No cuentes las propinas en público. - Lo siento. Averigua todo lo que puedas sobre ese jovencito.
Не считайте чем-то необычным, что после этого стали поступать угрозы о расправе.
No pienses que es nada extraordinario.
- Ничего страшного. Не считай себя суперменом, перестав ночевать в каморке!
Sólo porque no tienes que dormir en tu palacio de una sola pieza... no empieces a pensar que eres malo.
Профессор, я не знаю неудач - - считайте, вы уже разведены.
Profesor, yo nunca fallo... logrará el divorcio.
Этого ещё не хватало! Засунь пальцы в уши и считай до ста.
Tápate lo oídos y cuenta hasta 100.
Если я не вернусь,.. ... считай, что ты прощена за Собинского.
Si no regreso, te perdono por lo que pasó entre tú y Sobinski.
Или же продолжай жить, как ни в чем не бывало и считай, что обознался, иначе ты с ума сойдешь.
Pero sigue viviendo como si te equivocaras, o te volverás loco. Gracias, Boris.
Я не заказывала портрет. Считай, что я натурщица.
Yo no te he pedido que me retrataras.
Если ты не выполнишь эту работу, считай прокляли тебя. И нас прокляли вместе с тобой.
Si no finalizas este trabajo, vas a ser el único gafado, y nosotros contigo.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
No le comprendí, Sra. Tendrá que hablar más despacio.
Ладно, считай, что я ничего не говорила.
Bueno, hagamos como si no hubiera dicho nada.
Считайте, что показания не изменились.
Mira, sostén la lectura constante.
Считайте, что вы не работаете.
¡ Cultívalas y alcanzarás poder!
Считай, что ты больше не связан этим обещанием.
Con palabra o sin ella, es mejor que hables. Y rápido.
Не обращайте внимания, считайте, что нас здесь нет.
No estamos. - Sí están.
Считайте это уверенностью в том, что не останетесь безработным.
- Es un trabajo seguro.
Не считай, что должен остаться со мной.
No te sientas obligado a acompañarme.
Выкинь эту мысль из головы. Не считай себя виновным.
Deja de hablar de entregarte
Считай, что ты ничего не должна мне.
- ¿ No crees que me debes algo? .
Не важно, считайте, что Вам повезло.
No importa, es su día de suerte.
Если ты не сумела довести дражайшего супруга до этого твоего бессмысленного, эмансипированного состояния, считай, он вовремя спасся.
Si tú no has podido sumir a tu querido marido a tu absurdo estado, de emancipación, considera que se salvó a tiempo.
Ну, насчёт прокурора не знаю. Считайте себя подозреваемым.
Mire, yo no sé qué pensará usted, pero se queda en arresto preventivo.
Никто не виноват, но если хочешь, считай меня виноватой.
Nadie es bueno o malo, pero claro, yo soy la mala.
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
Cuando veas un relámpago, cuentas hasta que oigas el trueno.
Тротман, считайте, что этого разговора не было.
Trautman, olvidaré que esta conversación tuvo lugar.
А если ты нальешь этой штуки в бутылку "Олд Грэнддэд",... то ты, считай, почти и не обманешь...
Deslizas esta cosa dentro de una botella del Viejo Abuelo y díficilmente estarías mintiendo.
Значит, она продаст ферму, но никто из местных её не купит. Так что, считай, что земля почти что твоя.
Así que ella venderá, pero nadie del pueblo comprará.
Считай, что я не спрашивал.
¡ Olvídalo! Ya veo cómo.
Считай, что нашей свадьбы не будет.
Considere nuestra boda cancelada.
Ќе счита € того что € туда не поеду.
No voy a ir allí.
Считай пока не остановиться фургон.
No te detengas hasta que lo haga la camioneta.
"что убил 12 человек, не счита € индейцев".
"sin contar indios ni chinos."
ћиллионы гектаров не используютс €, не счита € зелЄного по € са.
Hay millones de hectáreas en desuso, sin contar el cinturón verde.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Como cuando estuvimos comprometidos pero era otra cosa la que no sacabas.
≈ сли ты упал и сломал ногу, считай, что ты уже умер. " ебе никто не поможет.
Si te caes y te rompes un hueso... se acabó. Nadie te va a levantar.
Считайте, что вы этого не видели.
Haga como si no hubiera visto eso.
— Считай, что я ничего не говорил. Твой вид ввел меня в заблуждение.
Como no hablabas, debe haber sido tu aspecto el que me ha confundido.
Ќе счита € моей первой ночи в Ѕеверли'иллз когда мы разговаривали в ванной мы не прикасались друг к другу, ты заметил?
A excepción de mi primera noche en Beverly Hills cuando estuvimos hablando en el baño ¿ te has dado cuenta de que nunca nos tocamos?
Считайте, что меня нет и вы меня не знаете.
Hola, pero no estoy aquí, todavía no me conocen.
Тогда считай про себя. Я не хочу это больше слышать.
Entonces cuenta en voz baja.
Считай, тебе повезло, что я не разозлился по-настоящему.
y considerate afortunado de que no me ponga rudo contigo
Если мир секретной службы - семья тогда считай нас дядей, о котором никто не говорит.
Si el mundo del espionaje fuera una familia... ... seriamos el tío de quien nadie habla.
Считайте дело закрытым. Мы больше не заинтересованы в вашей фабрике.
Considere retirada nuestra propuesta.
считай 1046
считайте 457
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80
считайте 457
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80